Deuxièmement, la plupart des pertes sont causées par des ours appartenant à une population nombreuse installée dans la vallée de la rivière Paatsjoki. | UN | ثانياً، تتسبب الدّببة في أكثر الخسائر، فهي جزء من مجموعة كبيرة من الدّببة تعيش في وادي نهر باتسيوكي. |
Deuxièmement, la plupart des pertes sont causées par des ours appartenant à une population nombreuse installée dans la vallée de la rivière Paatsjoki. | UN | ثانياً، تتسبب الدّببة في أكثر الخسائر، فهي جزء من مجموعة كبيرة من الدّببة تعيش في وادي نهر باتسيوكي. |
Cette province proposée est surtout peuplée de Croates, quoique les musulmans soient majoritaires dans de nombreuses parties de la vallée de la Lasva. | UN | وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا. |
51. la vallée de la Neretva au sud de Mostar est traditionnellement surtout peuplée de Croates. | UN | ١٥ ـ كان وادي نيريتفا جنوب موستار مأهولا في المعتاد بالكروات بشكل غالب. |
Dans la vallée de la Bekaa, elle s'est rendue à Ali al Nahri et à Baalbeck. | UN | وفي سهل البقاع، قامت اللجنة بزيارة إلى بلدة علي النهري ومدينة بعلبك. |
La situation reste toutefois tendue dans la vallée de la Kodori. | UN | غير أن الحالة في وادي كودوري لا تزال متوترة. |
L'État d'Ibérie a été fondé vers le VIe siècle avant J.C. en Géorgie orientale dans la vallée de la Kur. | UN | وقد أنشئت دولة إيبيريا حوالي القرن الرابع قبل ميلاد المسيح في وادي نهر كورا في المنطقة الشرقية من جورجيا. |
Dans la vallée de Rasht, où le programme est axé sur la scolarisation des filles, la fréquentation scolaire a augmenté de plus de 20 %. | UN | وفي منطقة وادي راشت حيث يؤكد البرنامج بوجه خاص على تشجيع تعليم الفتيات، زادت نسبة حضورهن على 20 في المائة. |
Dans la vallée de Katmandou, on compte en moyenne 31 écoles secondaire pour 100 écoles primaires. | UN | وتوجد في المتوسط 31 مدرسة ثانوية لكل 100 مدرسة ابتدائية في وادي كاتماندو. |
Par ailleurs, la situation dans la vallée de la Kodori était restée généralement calme. | UN | أما بالنسبة للأمن في وادي كودوري، فقد اتسمت الحالة عموما بالهدوء. |
En 2002, le Gouvernement aurait livré jusqu'à 18 % de la vallée de Hugawng, dans l'État de Kachin, à des concessions minières. | UN | وأشارت تقارير إلى أن الحكومة فتحت 18 في المائة من وادي هوغاونغ في ولاية كاتشين أمام امتيازات التعدين في عام 2002. |
Il m'avait demandée des images satellites avancées des sentiers de la vallée de Ko'olau pour déterminer où sa victime, Roger Carson, aurait pu cacher quelque chose. | Open Subtitles | هو طلب مني بعض من صور الاقمار الصناعية المتقدمة من وادي كولاو نمط النظام للمساعدة في تحديد اي الضحية روجر كارسون |
Même si je marche dans la vallée de la mort, je n'ai pas peur. | Open Subtitles | حتى لو مشيت في وادي ضلال الموت فأنا لا اخشى شيءً |
Bienvenue à la Forteresse 13, le plus fabuleux endroit jamais vu en rêve, dissimulé dans la vallée de la Terre du Mal. | Open Subtitles | مرحبا بكما في الحصن 13 المكان الملئ بالغرائب التي لم تشهدها عين انسان و المحتجب عميقا تحت وادي |
Rien que nous en V.L. dans la vallée de l'Euphrate. | Open Subtitles | فقط نحن والسيارة الهمر فوق وادي نهر الفرات. |
Les trois villes de la vallée de Katmandou sont renommées pour leurs trésors d'architecture, de sculpture, de peinture et de manuscrits. | UN | والمدن الثلاث الواقعة في وادي كاتماندو مشهورة بثرائها المعماري وبالتماثيل واللوحات والمخطوطات. |
Une étude complémentaire porte sur les cultures de pavot à opium et de cannabis dans la vallée de la Bekaa, au Liban. | UN | وهناك دراسة أخرى لفحص زراعة اﻷفيون والقنب في وادي البقاع بلبنان. |
Les troupes du Gouvernement géorgien ont également achevé leur retrait de la vallée de la Kodori. | UN | كما أن قوات حكومة جورجيا قد أكملت عملية انسحابها من وادي كودوري. |
D'autres activités militaires ont été détectées dans le sud-est du pays, notamment dans la vallée de Lajas, qui est l'une des régions les plus fertiles de Porto Rico. | UN | ولقد مورست أنشطة عسكرية أخرى في الجزء الجنوبي الغربي من بلادنا، وبخاصة في وادي لاهاس، وهو من أخصب مناطق بورتوريكو. |
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), quelque 1 200 réfugiés ont été expulsés de leurs implantations sauvages dans la vallée de la Bekaa. | UN | واستنادا إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أُجليَ نحو 200 1 لاجئ من المستوطنات غير الرسمية في سهل البقاع. |
Le nettoyage ethnique des Serbes est pratiquement terminé en Herzégovine occidentale et dans la vallée de la Neretva. | UN | إن أراضي غربي الهرسك ووادي نهر نيريتفا قد جرى اﻵن تطهيرها إثنيا بالفعل من الصرب. |
La valeur des monuments artistiques de la vallée de Katmandou est évidente puisque l'UNESCO a décidé de les classer patrimoine culturel de l'humanité. | UN | وتتضح قيمة اﻵثار الفنية لوادي كاتماندو من تسمية اليونسكو لها بأنها التراث الثقافي للبشرية. |
Elle s'est rendue dans la banlieue sud de Beyrouth, dans la vallée de la Bekaa ainsi qu'à Byblos, et a fait un long circuit dans toute la région sud du Liban. | UN | وزارت اللجنة أيضاً الضاحية الجنوبية لبيروت وسهل البقاع وجبيل، كما قامت بجولة واسعة في جنوب لبنان. |
Les négociations ont porté sur la question des réfugiés, sur la situation militaire dans la vallée de la Kodori et sur des questions politiques. | UN | ودارت المفاوضات حول قضايا اللاجئين، والجوانب العسكرية المتعلقة بوادي كودوري، والمسائل السياسية. |
Ceci est une enclave de la vallée de la Loire. | Open Subtitles | هناك مقاطعه في واد لوار |