"la vaste majorité des états" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • الأغلبية العظمى للدول
        
    • الأغلبية الساحقة للدول
        
    • الأغلبية العظمى من الدول
        
    • للغالبية العظمى من الدول
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • الغالبية الساحقة من الدول
        
    • للغالبية الساحقة من الدول
        
    • أغلبية ساحقة من الدول
        
    À ce sujet, la demande d'un rapport analytique de fond formulée par la vaste majorité des États Membres n'a pas été satisfaite. UN وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à rejoindre la vaste majorité des États dans notre lutte contre ces armes. UN ونحن نهيب بكل الدول من غير الأطراف في الاتفاقية بأن تنضم إلى الغالبية العظمى من الدول في نضالنا ضد هذه الأسلحة.
    la vaste majorité des États parties à la Convention n'ont pas encore déposé d'instruments de ratification. UN ولا يزال على الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية أن تودع صكوك التصديق.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de la vaste majorité des États Membres. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    En qualité d'un de la vaste majorité des États parties au Traité qui ont renoncé aux armes nucléaires, il s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent rigoureusement leurs engagements de désarmement découlant du Traité. UN وإن أستراليا بوصفها دولة من بين الأغلبية الساحقة للدول التي امتنعت عن حيازة الأسلحة النووية، فإنها تتوقع من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بقوة بالتزامها بنزع سلاحها بموجب المعاهدة.
    Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Comme il le reconnaît dans son rapport, la vaste majorité des États Membres ont rejeté ce concept. UN وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم.
    Pourtant, la vaste majorité des États Membres attache la plus grande priorité à cette réforme. UN غير أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تولي أعلى أولوية على لهذا الإصلاح.
    Il note à cet égard que la vaste majorité des États s'acquittent de leurs obligations. UN وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Il note à cet égard que la vaste majorité des États s'acquittent de leurs obligations. UN وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Les propositions visant à introduire une troisième catégorie de sièges semi-permanents n'amélioreraient pas à notre sens les chances pour la vaste majorité des États Membres de siéger plus souvent au Conseil. UN إننا نرى أن الاقتراح بإدخال فئة ثالثة من العضوية نصف الدائمة لن يحسن الفرص أمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء للتمتع بعضوية مجلس اﻷمن على نحو أكثر تكررا.
    Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement cubain préconise donc une action concertée et décisive de la part de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation opposés à ces mesures pour mettre fin à leur application. UN ولذلك فإن حكومة كوبا تحبذ اتخاذ إجراء منسق وحاسم من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة التي ترفض هذه التدابير، من أجل إنهاء تطبيقها.
    23. L'efficacité du mécanisme établi aux articles 13 et 14 du Protocole pour la consultation, la coopération et le respect des dispositions est attestée par la vaste majorité des États parties. UN 23- وتابع مبيناً أن الأغلبية الساحقة من الدول الأطراف أقرت بفعالية الآلية التي تم إنشاؤها بموجب المادتين 13 و14 من البروتوكول لأغراض التشاور والتعاون ومراعاة الأحكام.
    L'organisation de ces deux journées de débat continue d'ajouter foi à la volonté de la vaste majorité des États de réagir sans tarder aux changements climatiques et d'appuyer le processus de négociations en cours. UN وما زال تنظيم هذين اليومين من المداولات يزكي إرادة الأغلبية الساحقة من الدول لمواجهة تغير المناخ ودعم عملية المفاوضات الجارية على سبيل الاستعجال.
    Ne pas demander la justice serait trahir les droits des victimes israéliennes et palestiniennes et saperait les principes généraux du droit international soutenus par la vaste majorité des États Membres. UN إن عدم المطالبة بالعدالة من شأنه أن يكون بمثابة خيانة لحقوق الضحايا الإسرائيليين والفلسطينيين وتقويض لمبادئ القانون الدولي عامة، التي تؤيدها الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    M. Prasad se félicite que la vaste majorité des États parties soient satisfaits du mécanisme de consultation, de coopération et de règlement des problèmes d'exécution des dispositions établi par le Protocole, et appelle de ses vœux un mécanisme analogue qui s'appliquerait à la Convention et à tous les protocoles y annexés. UN ورحب برضاء الأغلبية الساحقة للدول الأطراف بالمشاورات، والتعاون وآلية الامتثال المنشأة بموجب البروتوكول، وبرغبتها في التوصل إلى آلية مماثلة لعملية اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية بأكملها.
    Malgré les inégalités du Traité, la vaste majorité des États continue de l'appuyer. UN ورغم أوجه الإجحاف الموجودة في المعاهدة، تواصل الأغلبية العظمى من الدول الأطراف دعمها.
    Il est donc de plus en plus difficile d'admettre qu'une telle menace pour l'existence de l'humanité tout entière soit encore traitée par un petit nombre d'États comme un problème de sécurité nationale, au détriment des intérêts de sécurité de la vaste majorité des États. UN وبالتالي تزداد صعوبة القبول باستمرار بضع دول في التصرف في هذا التهديد الذي يخيم على وجود البشرية جمعاء بحجة أنه جزء من الأمن القومي، وذلك على حساب المصالح الأمنية للغالبية العظمى من الدول.
    Cet avis est sans doute partagé par la vaste majorité des États Membres. UN وذلك الرأي يتشاطره بدون شك عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Les pays du Sud continuent de travailler dur pour atteindre les objectifs qui ont été approuvés par la vaste majorité des États Membres en 1974 mais n'ont toujours pas été atteints. UN فالبلدان الواقعة في الجنوب ما زالت تعمل بجدية لتحقيق الأهداف التي أيدتها الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في 1974، بيد أنها لا تزال دون تحقيق.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être réformées pour accroître la transparence et pour refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN ويجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لتعزيز الوضوح وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Soixante ans plus tard, nous vivons une époque dans laquelle il est toujours difficile pour la vaste majorité des États Membres d'examiner leur propre histoire nationale dans toutes ses dimensions, particulièrement leur histoire moderne. UN وبعد مرور ستين عاما، نعيش في وقت ما زال فيه من العسير على أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء أن تفحص تاريخها الوطني إلى أقصى حدوده، وخاصة تاريخها المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more