"la violence au foyer" - Translation from French to Arabic

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • العنف في نطاق اﻷسرة
        
    • العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
        
    • للعنف المنزلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • العنف في الأسرة
        
    • العنف داخل الأسرة
        
    • للعنف العائلي
        
    • العنف في المنزل
        
    • والعنف العائلي
        
    • العنف اﻷسري بالتحديد
        
    La loi modifiée sur la protection contre la violence au foyer sanctionne plus lourdement l'infraction de non-respect de l'ordonnance. UN وينص قانون العنف المنزلي المُعدَّل على عقوبات مشددة على جريمة عدم الامتثال عمداً لأي أمر يصدر بموجب القانون.
    La CSO HRTF note que la violence au foyer a toujours été traitée par la police comme une question mineure relevant de la vie privée. UN ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً.
    En Indonésie, la loi sur la violence au foyer porte également sur la violence contre les domestiques. UN وفي إندونيسيا، يشمل قانون العنف العائلي في نطاقه حماية خدم المنازل من العنف.
    La traite des enfants et des femmes est un délit grave et la loi protège les enfants contre la violence au foyer. UN ويشكل الاتجار بالأطفال والنساء جريمة خطيرة وتتضمن القوانين أحكاما تتعلق بحماية الأطفال ضد العنف العائلي.
    Des renseignements concernant les mesures prises pour former et sensibiliser l'ensemble des juges et du personnel des forces de l'ordre à la question de la violence au foyer seraient utiles. UN ومن المفيد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتدريب وتوعية فئة القضاة وأفراد قوات الأمن في مجال العنف المنزلي.
    L'État partie doit aussi prendre des mesures plus efficaces pour prévenir et réprimer la violence au foyer et pour apporter une assistance aux victimes. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ مزيداً من الإجراءات الفعالة لمنع العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Au Viet Nam, on a renforcé les capacités des services de répression et des secteurs de la justice chargés de prévenir la violence au foyer et d'intervenir. UN وفي فييت نام، عُزِّزت قدرات قطاعي إنفاذ القانون والعدالة على منع العنف المنزلي والتصدِّي له.
    La violence à l'encontre des femmes, notamment la violence au foyer, est très répandue. UN وهناك انتشار واسع للعنف القائم على نوع الجنس، بما فيه العنف المنزلي.
    Il a salué l'adoption d'une loi relative à la prévention et à la répression de la violence au foyer ainsi que le projet de cadre pour la réadaptation des victimes. UN وأشادت بسن قانون منع العنف المنزلي ومكافحته وبمشروع إطار إعادة تأهيل الضحايا.
    Elles sont également en butte à l'insécurité et à la violence là où elles vivent, y compris à la violence au foyer. UN كما أنهن يعانين داخل مجتمعاتهن المحلية من انعدام الأمن وسوء المعاملة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    La loi sur la violence au foyer de 2010 vise à protéger les victimes de cette pratique et à punir ceux qui s'en rendent coupables. UN فقانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 يهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ويعاقِب مرتكِبيه.
    L'État partie devrait continuer de combattre la violence au foyer, notamment contre les femmes et les enfants. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف معالجة العنف المنزلي بشكل فعال، بما في ذلك العنف على النساء والأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer UN النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه
    L'Institut assure en outre la coordination du Système national de suivi et de prévention de la violence au foyer. UN ويتولى هذا المجال تنسيق النظام الوطني لمعالجة العنف العائلي ومنعه.
    Comme suite à cette décision, la lutte contre la violence au foyer figure désormais au programme ordinaire de soins de santé et de prestation de services de base. UN ونجم عن هذا المسعى أن أُدرج العنف العائلي في البرنامج العادي للرعاية الصحية وفي المجموعة الأساسية من الخدمات المقدمة.
    La récente loi sur la violence au foyer repose essentiellement sur une approche préventive. UN وإن القانون الذي صدر مؤخراً بشأن العنف الأسري يتبع نهجاً منعياً بدرجة أكبر.
    Il y a eu 96 appels téléphoniques directement liés à la violence au foyer. UN وكانت 96 من طلبات المساعدة بالهاتف لها صلة مباشرة بالعنف المنزلي.
    Loi no 20066 relative à la violence au foyer UN القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي
    • La nécessité d’accorder plus d’importance aux problèmes familiaux, notamment la violence au foyer et les grossesses chez les écolières. UN ● معالجة مشاكل الحياة اﻷسرية بمزيد من الجدية، ويشمل ذلك العنف في نطاق اﻷسرة والحمل في سن الدراسة.
    Procédures de justice pénale visant la violence au foyer UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
    Il convient de souligner le lancement d'une campagne nationale visant à lutter contre la violence au foyer et les sévices sexuels. UN وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    L'égalité des sexes et la violence au foyer sont abordés dans cette matière. UN وتُدّرس المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي في إطار هذا الموضوع.
    Le Paraguay a réalisé des progrès très importants en matière de lutte contre la violence au foyer. UN حققت باراغواي تقدما هاما جدا في مكافحة العنف في الأسرة.
    1) Le Centre de recherche sur les questions d'égalité, un organisme supervisé par le Secrétariat général pour l'égalité, a mené dans toute la Grèce une campagne d'information sur la violence au foyer. UN 1 - مركز البحوث المعني بمسائل المساواة وهو مؤسسة تشرف عليها الأمانة العامة المعنية بالمساواة وقد نظم حملة معلومات في جميع أنحاء اليونان عن العنف داخل الأسرة.
    Les principales priorités sont la lutte contre la violence au foyer et la lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN وتعطى الأولويات العليا للإجراءات المضادة للعنف العائلي والاتجار بالنساء والأطفال.
    Programme d'action contre la violence au foyer et création d'une commission sur les violences à l'égard des femmes UN خطة العمل لمكافحة العنف في المنزل واللجنة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة
    Une formation spéciale a aussi été organisée à l'intention des membres de la Police des Nations Unies pour favoriser l'application des instructions permanentes d'opération sur les agressions sexuelles et la violence au foyer. UN كما نُظم تدريب خاص لدعم إجراءات التشغيل الموحدة بشأن الاعتداء الجنسي والعنف العائلي لضباط شرطة الأمم المتحدة.
    Le Comité regrette enfin que la législation yéménite ne comporte pas de dispositions précises contre la violence au foyer. UN وكذلك تأسف اللجنة لخلو القوانين اليمنية من أية أحكام تعالج العنف اﻷسري بالتحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more