"la visite de" - Translation from French to Arabic

    • زيارة
        
    • الزيارة التي
        
    • زيارات من
        
    • تستأثر بالاهتمام
        
    • بزيارته
        
    • بالزيارة
        
    • من الزيارات
        
    • يزورون المقر
        
    • من زيارات
        
    • تقام بمناسبة الزيارات
        
    • الوحدة زيارات قامت بها
        
    • للزيارة التي
        
    • للزيارة الميدانية
        
    • مع الزيارات التي
        
    • وزيارة بعض
        
    la visite de M. Douglas Hurd aura été brève, mais intense. UN وقد كانت زيارة دوغلاس هيرد قصيرة ولكنها حافلة باﻷعمال.
    Mme Rice et M. Grant conduiront conjointement la visite de la mission à Khartoum. UN وسوف ترأس السفيرة رايس والسفير غرانت معاً زيارة البعثة إلى الخرطوم.
    Tout le monde savait pour la visite de son frère et que nous serions à un repas à son honneur. Open Subtitles الكل كان يعلم أن شقيقه كان في زيارة وأنكم ستكونون جميعا في عشاء ضخم على شرفه
    Il ressort clairement de la visite de la mission du Conseil de sécurité que le terrorisme, le sectarisme et la production et le trafic de drogue constituent les trois sources principales d'instabilité. UN وقد اتضح من الزيارة التي قامت بها بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان أن الإرهاب والقتال بين الفصائل وإنتاج المخدرات والاتجار بها هي المصادر الثلاثة الرئيسية لعدم الاستقرار.
    Nous sommes surexcités par la visite de la veep aujourd'hui. Open Subtitles نحن متحمسون جدا بخصوص زيارة نائبِ الرئيس اليوم.
    Nous avons été informés du report pour des raisons de sécurité de la visite de S. S. le pape Jean-Paul II à Sarajevo. UN تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général est d'avis que la visite de la Mission a été bénéfique pour l'ONUMOZ. UN ويرى الممثل الخاص لﻷمين العام أن وضع عملية اﻷمم المتحدة استفاد من زيارة البعثة.
    la visite de l'autre site a été limitée à la partie visible de ce qui semblait être un bâtiment d'un étage sous contrôle militaire. UN وكانت زيارة الموقع اﻵخر قاصرة على الجزء الظاهر مما يبدو أنه مبنى من طابق واحد يخضع للسيطرة العسكرية.
    Sri Lanka attendait la visite de la Haut-Commissaire. UN وتنتظر سري لانكا زيارة المفوّضة السامية.
    Tseltem Gyatso aurait été privé de son droit de recevoir la visite de sa famille et de ses amis. UN ويُزعم أن تسيلتم غياتسو حرم من حقه في زيارة أسرته وأصدقائه له.
    Toute personne placée en détention provisoire peut recevoir la visite de son conseil pour préparer convenablement sa défense. UN وفي حالة الحبس الاحتياطي، يحق له أن يتلقى زيارة من مستشار قانوني بما يكفل له إعداد دفاع على الوجه الصحيح.
    Certains de ces journaux commençaient à peine à reparaître à la fin de la visite de la Commission en Côte d'Ivoire. UN وبدأ بعض هذه الصُحُف بالكاد يظهر من جديد في نهاية زيارة اللجنة إلى كوت ديفوار.
    Cependant, au moment de la visite de l'expert indépendant, la remise officielle de ce rapport n'avait pas encore eu lieu. UN ومع ذلك، يشار إلى أن التسليم الرسمي لهذا التقرير لم يتم بعد وقت زيارة الخبير المستقل.
    65. Au moins 63 enfants auraient été tués au moment de la visite de la Mission et beaucoup plus auraient été blessés. UN 65- وأُبلغ عن مقتل 63 طفلاً على الأقل في وقت زيارة البعثة ووقوع عدد أكبر بكثير من الجرحى.
    Pour la plupart de celles-ci, la visite de la Présidente avait été la première occasion d'entendre parler de l'Année. UN فقد كانت زيارة الرئيسة هي أول مرة يسمع فيها معظم هذه المنظمات عن السنة الدولية.
    Durant la visite de votre Envoyé personnel à Islamabad, le Pakistan a fait plusieurs propositions pour faire face efficacement à la crise de sécurité en Asie du Sud-Est. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Les organisations locales de défense des droits de l'homme avaient régulièrement signalé des cas de tabassage de manifestants par les forces de sécurité marocaines, y compris durant la visite de l'Envoyé personnel. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان المحلية على نحو منتظم تقارير عن تعرض المتظاهرين للضرب على أيدي قوات الأمن المغربية، بما في ذلك أثناء الزيارة التي قام بها المبعوث الشخصي.
    Invoquant l'article 15 du Protocole facultatif, le SPT exhorte les autorités kirghizes à veiller à ce que nul ne soit l'objet de représailles suite à la visite de sa délégation. UN وتحث اللجنة الفرعية سلطات قيرغيزستان، وفقاً لأحكام المادة 15 من البروتوكول الاختياري، على كفالة عدم حدوث أعمال انتقامية في أعقاب الزيارة التي قام بها وفد اللجنة للبلد.
    M. Nezar Rastanawi reste détenu à la prison de Sednaya et reçoit la visite de sa femme. UN ولا يزال السيد نزار رستناوي محتجزاً في سجن صيدنايا ويتلقى زيارات من زوجته.
    Les personnes qui offrent bénévolement leurs services au Comité organisent pour les délégués de brefs séjours dans des familles américaines, leur facilitent la visite de musées, d'écoles, d'hôpitaux, de tribunaux, de collections d'art privées et de la Bourse. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض اﻷماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق اﻷوراق المالية.
    Pendant sa détention, il n'a pas été autorisé à recevoir la visite de représentants consulaires de la République du Paraguay. UN ولم يُسمح لممثلي قنصلية جمهورية باراغواي بزيارته عندما كان محتجزاً.
    Il est révélateur que le Gouvernement éthiopien ait refusé la visite de ces observateurs. UN ورفضت الحكومة الإثيوبية بشدة السماح لهم بالزيارة.
    Le personnel du DPP a inspecté les cellules et a interrogé les détenus qui se sont plaints de n'avoir pas d'installations sanitaires, de ne pas être autorisés à recevoir la visite de leur famille et d'être roués de coups, mais ont nié avoir commencé une grève de la faim. UN وقام موظفو مكتب المدعي العام بتفتيش الزنازين، وقابلوا السجناء الذين شكوا من نقص مرافق الاستحمام، وحرمانهم من الزيارات العائلية، وتعرضهم للضرب، ولكنهم أنكروا أنهم بدأوا إضراباً عن الطعام.
    Elle n'a pas été autorisée à recevoir la visite de sa famille et n'a pas eu accès à un avocat. UN وقد حُرمت من زيارات أسرتها ولم يسمح لها بالاتصال بمحام.
    26.116 Le montant prévu (900 dollars) doit permettre de couvrir les dépenses de représentation liées à la visite de hautes personnalités gouvernementales et à la venue de journalistes invités aux conférences de presse organisées au Centre international de Vienne sur d'importantes questions intéressant les Nations Unies. UN ٦٢-٦١١ تقدر تكاليف الضيافة المقترحة بمبلغ ٠٠٩ دولار وتتصل بالحفلات الرسمية التي تقام بمناسبة الزيارات التي يقوم بها المسؤولون الحكوميون والصحفيون المدعوون إلى حضور المؤتمرات الصحفية التي تعقد في مركز فيينا الدولي بشأن القضايا التي تهم اﻷمم المتحدة.
    Elle a reçu la visite de trois groupes d'étudiants en 2012. UN وتلقت الوحدة زيارات قامت بها ثلاث مجموعات من طلاب الجامعات في عام 2012.
    Le Groupe a également fourni un appui lors de la visite de mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés. UN وقدمت الوحدة أيضا الدعم للزيارة التي قامت بها ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    Débat sur les arrangements concernant la visite de la Commission de consolidation de la paix au Burundi UN مناقشة بشأن الترتيبات للزيارة الميدانية للجنة بناء السلام إلى بوروندي
    m. Organisation de conférences de presse à l’occasion de la visite de hauts fonctionnaires des Nations Unies ou de la parution de grands rapports de l’ONU (Centres d’information des Nations Unies); UN ل - عقد مؤتمرات صحفية، بالتزامن مع الزيارات التي يقوم بها موظفو منظومة اﻷمم المتحدة أو إصدار التقارير الرئيسية لﻷمم المتحدة )مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more