"la voie de l" - Translation from French to Arabic

    • عملية التحرير
        
    • درب
        
    • نحو الهدف الأعلى المتمثل في
        
    • جعل المعاهدة تخطو
        
    • الطريق المؤدية
        
    • العالم تقدما
        
    • مسار الاعتماد
        
    • الأمام نحو
        
    Le 20 février 2014, le Comité spécial a décidé d'envoyer une mission de visite en Nouvelle-Calédonie, l'objectif étant de réunir des informations de première main sur l'application de l'Accord de Nouméa (A/AC.109/2114, annexe), en particulier de son paragraphe 3.2.1 et de la résolution 68/92 de l'Assemblée générale, qui prévoient que les progrès réalisés sur la voie de l'émancipation seront portés à la connaissance de l'ONU. UN 6 - في 20 شباط/فبراير 2014، قررت اللجنة الخاصة إيفاد بعثة زائرة إلى كاليدونيا الجديدة بهدف جمع معلومات مباشرة عن تنفيذ اتفاق نوميا (A/AC.109/2114، المرفق)، لا سيما الفقرة 3-2-1 منه، وقرار الجمعية العامة 68/92 اللذين ينصان على ضرورة توجيه انتباه الأمم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير.
    La burqa est le symbole par excellence d'un point de non-retour sur la voie de l'émancipation des femmes en France. UN والبرقع رمز بارز لنقطة اللاعودة في درب تحرر المرأة في فرنسا.
    Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح.
    La République de Corée estime que leur adhésion constitue une nouvelle étape sur la voie de l'universalité du TNP. UN وترى جمهورية كوريا أن انضمامهما سيؤدي إلى جعل المعاهدة تخطو خطوة إلى الأمام نحو عالمية شمول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Comme le présent rapport l'indique, le Timor oriental continue de progresser sur la voie de l'indépendance. UN 33 - كما يشير هذا التقرير، واصلت تيمور الشرقية إحراز تقدم على الطريق المؤدية إلى الاستقلال.
    Résumé analytique : sur la voie de l'égalisation des chances en ce nouveau siècle UN موجز تنفيذي: نحو تحقيق التقدم على درب تكافؤ الفرص في القرن الجديد
    Ce renforcement des capacités de leurs services publics devrait permettre aux Tokélaou d'avoir davantage confiance dans leurs propres institutions et les encourager à progresser sur la voie de l'autodétermination. UN ومن شأن تعزيز قدرات الخدمات العامة أن يعزز ثقة شعب توكيلاو في مؤسساته ويشجعه على المضي قدما على درب تقرير المصير.
    Nous nous sommes engagés sur la voie de l'édification d'une société démocratique dans laquelle les droits de l'homme constituent l'une des principales priorités du programme gouvernemental. UN ولقد انطلقنا على درب بناء مجتمع ديمقراطي تمثل فيه حقوق اﻹنسان إحدى اﻷولويات الرئيسية في جدول أعمال الحكومة.
    Le TNP représente une étape intermédiaire sur la voie de l'élimination totale des armes nucléaires dans le cadre d'un contrôle international strict avec une date butoir pas trop éloignée et clairement définie. UN وتمثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مجرد خطوة وسيطة نحو الهدف الأعلى المتمثل في القضاء الكلي على الأسلحة النووية في ظل رصد دولي فعال وصارم ضمن إطار زمني قصير ومحدد بوضوح.
    La République de Corée estime que leur adhésion constitue une nouvelle étape sur la voie de l'universalité du TNP. UN وترى جمهورية كوريا أن انضمامهما سيؤدي إلى جعل المعاهدة تخطو خطوة إلى الأمام نحو عالمية شمول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cette conférence a été un jalon important sur la voie de l'élaboration d'une stratégie internationale de développement durable, et elle a permis d'aborder un grand nombre de questions importantes auxquelles sont confrontés les pays qui traversent une période de transition. UN لقد شــكل ذلك المؤتمــر محطة هامة على الطريق المؤدية إلى وضع استراتيجيــة دولية للتنمية المستدامة، كما أبرز العديد من المسائل الهامة التي تواجهها اﻵن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Néanmoins, des progrès remarquables ont été faits sur la voie de l'acceptation universelle de l'interdiction de recourir aux armes chimiques. UN وفي الوقت نفسه، أحرز العالم تقدما ملحوظا في فرض حظر شامل على الأسلحة الكيميائية.
    Les essais sont le prolongement des politiques adoptées pour mettre l'Inde sur la voie de l'autonomie et de la liberté de penser et d'agir. UN وهذه التجارب امتداد للسياسات التي وضعت هذا البلد على مسار الاعتماد على الذات واستقلال الفكر والعمل.
    La délégation a estimé que l'Examen périodique universel (EPU) constituait une étape majeure sur la voie de l'universalisation des droits de l'homme. UN 5- رأى الوفد أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more