Celui-ci constituerait une étape importante sur la voie du désarmement et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وستمثل المعاهدة خطوة هامة مقبلة في السعي إلى تحقيق نزع السلاح وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Comme l'a rappelé le Président de la République française, la voie du désarmement est une voie exigeante. | UN | ووفقاً لما نوه إليه رئيس جمهورية فرنسا، فإن الطريق نحو نزع السلاح هو طريق شاق. |
Il confirme à l'évidence la volonté d'aller de l'avant sur la voie du désarmement. | UN | إنها تمثل تأكيدا هاما على الرغبة في المضي قدما على طريق نزع السلاح. |
Ils ont manifesté leur inquiétude devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire qui constitue leur principal objectif en matière de désarmement. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع اﻷسلحة النووية وهو الذي يشكل هدفهم الرئيسي في مجال نزع السلاح. |
L'Australie demeure déterminée à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي. |
Ce sont là des monuments sur la voie du désarmement et d'importantes contributions à la paix et à la stabilité. | UN | ويعتبر هذان الصكان بمثابة إنجازين تاريخيين في عملية نزع السلاح ومساهمتين بعيدتي المدى في تحقيق السلم والاستقرار. |
Premièrement, nous devons maintenir un équilibre stratégique mondial et progresser fermement dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | أولا، يجب أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين عالميين، وأن نتقدم بقوة صوب تحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Mouvement des pays non alignés appelle donc à redoubler d'efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin d'avancer dans la voie du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | لذا، تدعو الحركة إلى جهود متجددة لحلّ المأزق الراهن في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه. |
La Suisse appuie sans réserve les objectifs de la non-prolifération, mais nous espérons en même temps que des mesures efficaces continueront à être prises dans la voie du désarmement nucléaire afin de progresser vers le but ultime du Traité. | UN | وتؤيد سويسرا تأييدا كاملا أهداف عدم الانتشار، بيد أننا نأمل في أن يستمر اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي بغية احراز تقدم على طريق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Le traité devrait marquer une étape claire et utile sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وينبغي لمعاهدة المواد الانشطارية أن تشكل خطوة واضحة وهادفة نحو نزع السلاح النووي. |
Le traité devra marquer une étape décisive et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وينبغي لهذه المعاهدة أن تكون خطوة واضحة ومفيدة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في جميع جوانبها. |
Nous estimons que ce nouveau traité bilatéral marque une avancée sur la voie du désarmement nucléaire et nous espérons qu'il contribuera à dynamiser le processus multilatéral de désarmement nucléaire. | UN | ونعتبر هذه المعاهدة الثنائية الجديدة خطوة نحو نزع السلاح النووي، ونأمل أن تساعد على إضفاء زخم على العملية المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape cruciale sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. | UN | فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح. |
Toutefois, le droit international peut fournir un cadre approprié pour mettre fin à la course aux armements et progresser sur la voie du désarmement. | UN | إن سيادة القانون في العلاقات الدولية من شأنه أن يهيئ الظروف الملائمة لوقف سباق التسلح وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح. |
C'est seulement en agissant ainsi que nous pourrons, en dernier ressort, maintenir la paix et la stabilité et progresser réellement dans la voie du désarmement. | UN | وبهذا وحده نحافظ، في نهاية المطاف على السلم والاستقرار الدوليين ونؤمﱢن التقدم المتصل في مجال نزع السلاح. |
Premièrement, elle peut s'efforcer de parvenir à d'importants accords qui fassent véritablement progresser la communauté mondiale dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale est en droit d'être informée des progrès réalisés ainsi que des difficultés rencontrées sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وللمجتمع الدولي مصلحة مشروعة في معرفة التقدم المحرز وكذلك الصعوبات والتحديات القائمة في عملية نزع السلاح النووي. |
Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة. |
la voie du désarmement et de la non-prolifération est la seule que nous devrions prendre. | UN | إن درب نزع السلاح وعدم الانتشار هو الدرب الذي يجب أن نختاره. |
Se félicitant de l'entrée en vigueur du Traité de Moscou, la République de Corée espère que les États-Unis et la Fédération de Russie progresseront rapidement sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأعربت عن ارتياح جمهورية كوريا لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ، وقالت إنها تأمل أن تحرز الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تقدما سريعا في سبيل نزع السلاح النووي. |
La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض. |
De la sorte, le progrès dans la voie du désarmement nucléaire doit rester une priorité urgente. | UN | وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة. |
Le traité sur les matières fissiles doit marquer une étape claire et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | وينبغي أن تكون معاهدة المواد الانشطارية خطوة واضحة ومفيدة باتجاه نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Il est donc essentiel de progresser davantage sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وأضاف أن إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي هو لهذا أمر أساسي. |
Saluant l'importance des progrès que la Mission et les autorités congolaises ont accomplis sur la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des combattants dans le district de l'Ituri, ce qui a contribué à stabiliser les conditions de sécurité dans cette partie du pays, | UN | وإذ يثني على البعثة والسلطات الكونغولية لما أحرز من تقدم هام في تنفيذ أنشطة نزع سلاح المقاتلين في منطقة إيتوري وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مما ساعد على استقرار الأوضاع الأمنية في ذلك الجزء من البلد، |
Les Maldives restent persuadées que, sur la voie du désarmement, une démarche multilatérale peut nous aider à atteindre ce but. | UN | وملديف تظل مقتنعة بأن النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح يمكن أن يفضي إلى تحقيق ذلك الهدف. |