"lacunes de" - Translation from French to Arabic

    • القصور
        
    • الثغرات
        
    • وجود ثغرات
        
    • نقائص
        
    • للثغرات
        
    • يُبيّن عدم
        
    • وجوه ونتيجة
        
    • من نقاط الضعف
        
    lacunes de la planification des achats à l'échelle mondiale UN أوجه القصور في عملية تخطيط الاقتناء على الصعيد العالمي
    Y sont recensés les défauts et les lacunes de la coopération fiscale internationale, et proposés, à l'intention du Comité et de l'ONU, des moyens d'y remédier. UN ويحدد التقرير أوجه القصور والثغرات القائمة على صعيد التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، ويقترح سبلاً يمكن من خلالها للجنة والأمم المتحدة الإسهام في معالجتها.
    Pour anticiper sur ce problème, la présente étude vise à combler les lacunes de la loi par l'adoption de textes d'application assurant la protection des droits des femmes. UN وتحسبا لذلك، يعالج الخطاب الحالي أوجه القصور في القانون باستحداث اللوائح تنفيذية التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    Ces données permettront également de combler certaines des grandes lacunes de l'information dans des domaines tels que la protection des enfants. UN وسيساعد مصدر البيانات هذا أيضا على سد بعض الثغرات الرئيسية في المعلومات في مجالات معينة مثل حماية الطفل.
    On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. UN وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل.
    Le présent rapport met en lumière les lacunes de ces mécanismes qui exposent inutilement l'Organisation à des risques dans des secteurs tels que la gestion des marchés et les opérations aériennes. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على أوجه القصور في الرقابة الداخلية في مجموعة من المجالات، بدءا بإدارة العقود وانتهاء بالعمليات الجوية التي تعرض المنظمة لمخاطر غير ضرورية.
    lacunes de l'indicateur de résultat relatif au contrôle des stocks de biens durables et non durables UN أوجه القصور في مؤشرات الأداء الرئيسية لمراقبة المخزون من الممتلكات غير المستهلكة والممتلكات المستهلكة
    Le Comité des politiques du développement avait envisagé de mettre en lumière certaines lacunes de la méthode statistique dans le cadre de l'évaluation qualitative effectuée sur la base d'un descriptif détaillé de la vulnérabilité. UN ولقد كان من المتوخى، كما ارتأت اللجنة، أن بعض جوانب القصور في النهج الإحصائي سوف يُسلط عليها الضوء في التقييم الكيفي الذي يُعد بناءً على موجز شامل لجوانب الضعف في البلد.
    Elle a mis en évidence les lacunes de la législation du travail en vigueur et de la législation en matière d’éducation et d'assistance sociale. UN وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية.
    Le groupe dirigé par M. Ahtisaari a en effet vu dans ce problème une des principales lacunes de l'Organisation. UN وقد عين فريق أهتساري موطن النقص هذا باعتباره أحد أوجه القصور الرئيسية على المستوى التنظيمي.
    Les lacunes de la conception des projets ont été communiquées au Comité d'examen du programme et celui-ci y remédiera. UN أحيلــت نواحــــي القصور في تصميم المشاريع إلى لجنـــة استعراض البرامج وستعالج عن طريق هذه اﻵلية.
    Dans son précédent rapport, la Commission a décrit les nombreuses lacunes de ce document. UN ووصفت اللجنة، في تقريرها السابق، العديد من جوانب القصور في هذا الكشف.
    Les rapports établis à la suite de ces vérifications ont permis de recenser un certain nombre de faiblesses dans le domaine du contrôle interne et des lacunes de caractère administratif. UN فقد حددت تقارير مراجعة الحسابات عـــددا كبيرا من نقاط الضعف في المراقبة الداخلية وأوجه القصور اﻹداري.
    Malgré certaines lacunes de ces instruments, il s'agit là de succès impressionnants. UN وهذه المعاهدات تشكل فعلاً إنجازات باهرة جداً على الرغم من بعض القصور المشاهد فيها.
    Par ailleurs, le Comité considérait que l'absence de certaines procédures expliquait les lacunes de procédure dans la Convention. UN والافتقار إلى إجراءات بعينها هو ذلك الذي تعتبر اللجنة أنه يشكل الثغرات الإجرائية في الاتفاقية.
    Combler les lacunes de la législation dans le domaine des droits de l'enfant pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005 UN معالجة الثغرات التشريعية في مجال حقوق الطفل بغية الامتثال تماماً لتوصيات لجنة حقوق الطفل المقدمة في عام 2005
    lacunes de la législation en matière d'actes assimilés à la violence et de leur répression UN الثغرات الموجودة في التشريعات فيما يتعلق بالأفعال المعادلة للعنف وردعها
    L'éducation permanente est un outil important pour combler les lacunes de l'éducation précoce. UN ويعتَبر التعليم طوال العمر أمراً أساسياً لدعم الأفراد للتغلُّب على الثغرات التي قد تحدث في التعليم المبكّر.
    La pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. UN وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا.
    :: De grandes lacunes de la connaissance de la signification, de l'objectif et des implications pratiques de la transversalisation; UN :: وجود ثغرات كبيرة في تفهم معنى تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومقاصده والآثار العملية المترتبة عليه
    Il faut combler les lacunes de la loi qui découragent de porter plainte contre les auteurs de tels actes. UN ويجب تصحيح نقائص القانون التي تثبط عن تقديم شكوى ضد المسيئين.
    Elle a recommandé à l'Uruguay d'accélérer la mise en œuvre de son plan prospectif visant à remédier aux lacunes de son droit pénal, en vertu duquel les victimes n'ont pas le droit de participer aux procédures pénales. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بأن تعجل أوروغواي بتنفيذ خطتها المستقبلية الرامية إلى التصدي للثغرات القائمة في نظامها الخاص بالقانون الجنائي الذي يحرم الضحايا من الحق في المشاركة في الإجراءات.
    Parallèlement, les lacunes de mise en œuvre témoignaient aussi d'un problème d'action politique et de ce qui advenait après qu'un engagement avait été pris au plus haut niveau. UN وبالارتباط مع ذلك، يُبيّن عدم التنفيذ أيضاً الالتزام السياسي وما يقع بعد التعهد بالتزام على أعلى مستوى.
    Le contrôle exercé sur les partenaires opérationnels présentait de nombreuses lacunes de sorte que les prévisions budgétaires étaient inexactes; par ailleurs, la présentation de comptes vérifiés et la vérification de ces comptes laissaient à désirer. UN وكانت الرقابة على الشركاء المنفذين ضعيفة من عدة وجوه ونتيجة لذلك لم يكن هناك نظام سليم للميزنة والمحاسبة وتدقيق النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more