"lancée par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • التي أطلقها الأمين
        
    • التي بدأها الأمين
        
    • التي اقترحها الأمين
        
    • التي قام بها اﻷمين
        
    • التي طرحها اﻷمين
        
    • التي أعلنها الأمين
        
    • الذي بادر به الأمين
        
    • الذي أطلقه الأمين
        
    • التي وضعها الأمين
        
    L'initiative des Nations Unies < < L'éducation avant tout > > , lancée par le Secrétaire général en 2012, mobilise un soutien additionnel. UN وتشكل مبادرة التعليم أولاً العالمية التي أطلقها الأمين العام في عام 2012، حافزا على الدعم الإضافي.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    Il l'encourage également à prendre en compte la campagne pour l'élimination de la violence contre les femmes lancée par le Secrétaire général. UN وتشجعها أيضا على أن تشارك في الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل القضاء على العنف ضد المرأة.
    La première partie porte sur un examen des efforts que déploie le système des Nations Unies pour appliquer l'approche axée sur les résultats à la planification, la programmation et la budgétisation dans le contexte de la réforme de l'ONU lancée par le Secrétaire général en 1997. UN ويستعرض الجزء الأول الجهود الجارية في منظومة الأمم المتحدة لتطبيق النهج القائم على النتائج في التخطيط والبرمجة والميزنة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في عام 1997.
    Le Gouvernement espagnol réaffirme et souligne sa volonté de prendre part à toutes les activités de coopération internationale destinées à améliorer et à promouvoir la santé des populations, comme le fait l'initiative lancée par le Secrétaire général en vue de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles. UN تكرر الحكومة الإسبانية وتؤكد مجدداً رغبتها في التعاون في جميع أنشطة التعاون الدولي الهادفة إلى تعزيز صحة السكان والنهوض بها، مثلما تؤكد ذلك الإجراءات التي اقترحها الأمين العام بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    A cet égard, nous nous félicitons de l'initiative spéciale en faveur des pays les moins avancés lancée par le Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, ainsi que des mesures qu'il a prises en vue de créer un fonds d'affectation spéciale pour ces pays. UN وبهذا الخصوص نرحب بالمبادرة الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك بالتدابير التي اتخذها بإنشاء صندوق استئماني لصالح أقل البلدان نمواً.
    C'est dans cet esprit que mon pays comprend les deux projets actuellement consacrés à l'Afrique que sont tout à la fois le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique et l'initiative spéciale pour l'Afrique lancée par le Secrétaire général de l'ONU en mars 1996. UN وفي ضوء هذا ينظر بلدي إلى المبادرتين المكرستين ﻷفريقيا، أي برنامج عمل اﻷمــم المتحدة الجديد للتنميــة في أفريقيا فــي التسعينات والمبادرة الخاصة ﻷفريقيا التي طرحها اﻷمين العام في آذار/مارس ٦٩٩١.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de soutenir la campagne lancée par le Secrétaire général pour promouvoir la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 2012. UN وقالت الوفود إنه من المهم مساندة الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل تصديق دول العالم على البروتوكولات الاختيارية الملحقة باتفاقية حقوق الطفل بحلول عام 2012.
    Les délégations ont insisté sur la nécessité de soutenir la campagne lancée par le Secrétaire général pour promouvoir la ratification universelle des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant d'ici à 2012. UN وأعربت الوفود عن أهمية مساندة الحملة التي أطلقها الأمين العام من أجل التصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، على مستوى العالم، بحلول عام 2012.
    Prenant note de la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants, lancée par le Secrétaire général le 22 septembre 2010, UN وإذ تحيط علما بالاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي أطلقها الأمين العام في 22 أيلول/سبتمبر 2010،
    L'Initiative créative de diffusion auprès des collectivités lancée par le Secrétaire général a permis de faire parler de l'ONU et des questions auxquelles elle s'intéresse dans des programmes de divertissement en vue. UN وأدت مبادرة التواصل مع أوساط المبدعين التي أطلقها الأمين إلى جعل الأمم المتحدة وما يتصل بها من مسائل تحتل موقعاً بازراً في إطار مشاريع الترفيه الرفيعة المتسوى.
    Afin d'appuyer la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée par le Secrétaire général, nous avons aussi adopté une politique pour fournir des soins obstétricaux gratuits à toutes les mères. UN ودعما للاستراتيجية العالمية لصحة النساء والأطفال، التي أطلقها الأمين العام، استحدثنا أيضا سياسة لتقديم رعاية لجميع الأمهات عند الولادة.
    À cet égard, la Norvège soutient activement la campagne lancée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et a pris des mesures pour lutter contre ce phénomène, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de ses frontières. UN وفي هذا الصدد، تدعم النرويج بنشاط الحملة التي أطلقها الأمين العام لإنهاء العنف ضد المرأة، واتخذت تدابير لمكافحة هذه الظاهرة داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    La campagne lancée par le Secrétaire général pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles a créé d'autres possibilités de collaboration interinstitutions. UN 55 - لقد أدت الحملة الرامية إلى إنهاء العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، التي أطلقها الأمين العام، إلى إتاحة مزيد من الفرص للتعاون بين الوكالات.
    En 2004, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué de soutenir activement le processus de coordination et d'harmonisation des travaux des différents organismes des Nations Unies dans le cadre de la réforme lancée par le Secrétaire général. UN واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2004، دعمه القوي للجهود المشتركة بين الوكالات في مجال التنسيق فيما يتعلق بالإصلاحات التي بدأها الأمين العام.
    Le Bélarus appuie la campagne lancée par le Secrétaire général en vue de mettre fin à la violence contre les femmes, de mobiliser l'opinion publique, de susciter la volonté politique nécessaire et de consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la condition de la femme. UN وتؤيد بيلاروس الحملة التي بدأها الأمين العام لإنهاء العنف ضد النساء، وحشد الرأي العام، وتعزيز الإرادة السياسية، وتوفير الموارد لتحسين حالة النساء.
    Le bureau de New York du Haut Commissariat aux droits de l'homme est une représentation opérationnelle du Haut Commissariat qui exerce diverses fonctions techniques, politiques et de représentation en rapport avec les entités et mécanismes basés à New York et en Amérique du Nord et, plus largement, avec la réforme de l'Organisation des Nations Unies lancée par le Secrétaire général des Nations Unies en 1997. UN 15 - مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيويورك هو مركز خارجي فني تابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أنيطت به بمجموعة من المهام الفنية والسياسية والتمثيلية المرتبطة بالكيانات والعمليات المتمركزة في نيويورك وأمريكا الشمالية، والمرتبطة بصورة أعم بعملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام في سنة 1997.
    E. Simplification et harmonisation des règles et procédures Suite à l'adoption de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale et, plus récemment, à la deuxième vague de réformes lancée par le Secrétaire général, le Comité exécutif du GNUD a entrepris une campagne de simplification et d'harmonisation d'une ampleur sans précédent. UN 18 - شرعت اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أحد أوسع الجهود التي بذلتها على الإطلاق في ميدان التبسيط والمواءمة، وذلك في أعقاب اتخاذ الجمعية العامة القرار 56/201، ومؤخرا في إثر تنفيذ الموجة الثانية من تدابير الإصلاح التي اقترحها الأمين العام.
    Le Bureau a noté par ailleurs que la campagne d’appel de fonds lancée par le Secrétaire général de la Conférence avait permis de recueillir des sommes considérables en contributions volontaires, à la fois en espèces et en nature, qui étaient nécessaires pour concourir au financement d’Habitat II. UN وقد لاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا أن جهود جمع اﻷموال التي قام بها اﻷمين العام السابق للموئل الثاني أسفرت عن جمع مبالغ كبيرة من التبرعات النقدية والعينية التي كانت هناك حاجة إليها لتمويل المؤتمر.
    Il est heureux que l’idée des dividendes pour le développement lancée par le Secrétaire général dans le cadre de ses propositions de réforme ait commencé à se concrétiser et, pour ce qui est des propositions d’emploi de la première tranche de 13 millions de dollars, l’intervenant appuie la notion de «réseau pour le développement» autour de laquelle les projets pour l’exercice biennal 1998-1999 ont été établis. UN ٥٤ - وأعرب عن سروره لبدء تحقق فكرة استغلال عائد التنمية التي طرحها اﻷمين العام ضمن مقترحات اﻹصلاح. وفي ما يتعلق بالمقترحات الخاصة باستخدام الحصة اﻷولى من مبلغ اﻟ ١٣ مليون دولار، أيد المتحدث فكـرة إقامــة الشبكات من أجل التنمية، التي اتخذت أساسا لوضع المشاريع لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    4. Se félicite également de l'Initiative des Nations Unies concernant l'éducation des filles lancée par le Secrétaire général à l'occasion du Forum mondial sur l'éducation; UN 4 - ترحب أيضا بمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات التي أعلنها الأمين العام في المنتدى العالمي للتعليم؛
    En 2003, le PNUD a contribué à l'établissement de plusieurs rapports ou rapports préliminaires du Corps commun d'inspection (CCI), soit directement soit indirectement par l'intermédiaire de ses apports et observations au Conseil de coordination des chefs de secrétariat (CCCS) dans le cadre de la réforme des mécanismes de coordination interorganisations lancée par le Secrétaire général. UN قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2003 بالمساهمة في إعداد كثير من التقارير والتقارير الأولية لوحدة التفتيش المشتركة من خلال مدخلاته المباشرة، ومن خلال المدخلات والتعليقات التي قدمها عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في سياق إصلاح آليات التنسيق المشترك بين الوكالات الذي بادر به الأمين العام.
    Il faut partir de l'initiative < < Pacte mondial > > lancée par le Secrétaire général. UN ويجب البناء على مبادرة الميثاق العالمي الذي أطلقه الأمين العام.
    Nous appuyons la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée par le Secrétaire général. UN ونحن ندعم الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي وضعها الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more