10. lance un appel à tous les gouvernements pour qu'ils envoient des représentants aux réunions du Groupe de travail; | UN | ٠١ ـ تناشد جميع الحكومات إرسال ممثلين لها إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
Elle lance un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils renoncent à leur politique de dissuasion nucléaire et s'engagent à ne pas être les premiers à utiliser les armes nucléaires. | UN | وهي تناشد كافة الدول النووية رفض سياسة الردع النووي والالتزام بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية. |
Ces sommes n'ayant pas encore été remboursées, le Secrétaire général lance un appel à tous les États Membres pour qu'ils versent dès que possible le montant intégral de leurs contributions. | UN | ولم تسدد هذه المبالغ بعد. وعلى ضوء ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي أسرع وقت ممكن. |
À cet effet, il lance un appel à la communauté internationale en vue d'appuyer les efforts entrepris par les États membres du Comité dans le programme de mise en œuvre du plan d'action de la Convention de Kinshasa. | UN | كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية. |
Le Saint-Siège lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en oeuvre pour réinstaller les réfugiés dans un cadre sûr et appliquer le principe de non-refoulement. | UN | ويناشد الكرسي الرسولي المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن ﻹعادة توطين اللاجئين في ظروف آمنة واحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
De cette tribune, je lance un appel à tous, singulièrement aux chefs d'État africains, pour aider Haïti. | UN | وإنني من هذا المنبر أناشد الجميع، ولا سيّما رؤساء الدول الأفارقة، مساعدة هايتي. |
L'Equateur lance un appel à tous les Etats pour qu'ils s'efforcent de réaliser les objectifs et les propositions du Programme d'action de Vienne. | UN | وتناشد اكوادور جميع الدول أن تبذل الجهد من أجل تنفيذ غايات ومقاصد برنامج عمل فيينا. |
De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. | UN | كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين. |
Dans ce contexte, Singapour lance un appel à toutes les parties afin qu'elles fassent preuve de souplesse dans le règlement de leurs divergences et qu'ainsi des progrès tangibles puissent être obtenus. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد سنغافورة جميع الأطراف أن تتخذ موقفا مرنا من أجل تسوية خلافاتها حتى يمكن تحقيق تقدم فعلي. |
La Nouvelle-Zélande lance un appel à toutes les parties pour qu'elles ne prennent pas de mesures qui risquent de faire dérailler le processus de paix. | UN | ونيوزيلندا تناشد جميع اﻷطراف أن تكف عن اﻹجراءات التي قد تعرقل عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Gouvernement éthiopien lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte une assistance supplémentaire, principalement aux programmes de relèvement et de réinsertion. | UN | وأعلن أن الحكومة الاثيوبية تناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدات إضافية، تخصص أساسا لبرامج اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج. |
C'est pourquoi le Gouvernement de mon pays lance un appel à la communauté internationale en vue de l'obtention d'une aide d'urgence en faveur de tous les Congolais privés de leurs bien ou meurtris dans leur chair. | UN | ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى. |
A propos des autres zones de conflit en Afrique, l'Ethiopie lance un appel à ses frères du Rwanda, du Mozambique et du Libéria pour qu'ils maintiennent l'élan vers le rétablissement de la paix dans leurs pays respectifs. | UN | وبالنسبة للمناطق اﻷخرى للصراعات في افريقيا، تناشد اثيوبيا اخوانها في رواندا وموزامبيق وليبريا أن يواصلوا التحرك صوب ارساء السلم في بلدانهم. |
La délégation ukrainienne lance un appel à la communauté des donateurs pour qu’elle appuie les efforts déployés par l’Ukraine en vue d’atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وعليه يناشد وفده مجتمع المانحين دعم جهود أوكرانيا من أجل التخفيف من عواقب شيرنوبيل. |
La délégation philippine lance un appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent et ratifient la Convention ou pour qu'ils y adhèrent. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها يناشد الدول التي لم توقع الاتفاقية وتصدق عليها أو لم تنضم إليها أن تفعل ذلك. |
Le Premier Ministre déclare en troisième lieu que le Liban lance un appel à tous ses amis dans le monde entier pour qu'ils viennent à son secours, exercent des pressions afin que s'arrête cette agression et lui apportent une aide humanitaire. | UN | ثالثاً: يناشد لبنان أشقاءه وأصدقاءه في العالم المسارعة إلى نجدته للضغط من أجل إيقاف العدوان ولتقديم المساعدة الإنسانية. |
L'Union européenne lance un appel à tous les États qui ne sont pas parties au TNP pour qu'ils placent toutes leurs activités nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
La délégation malgache lance un appel à la communauté des donateurs pour qu’elle accroisse les contributions volontaires destinées à la coopération technique en faveur de l’Afrique et des PMA. | UN | ويناشد وفده مجتمع المانحين زيادة التبرعات لبرامج التعاون التقني الخاصة بافريقيا وأقل البلدان نموا. |
Par conséquent, je lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale afin qu'elle apporte d'urgence au Gouvernement somalien un appui sans lequel il pourrait ne pas parvenir à s'implanter véritablement. | UN | لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها. |
Elle lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son assistance au Gouvernement congolais dans ce processus. | UN | وتناشد المفوضة السامية المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الحكومة الكونغولية في هذه العملية. |
Le Comité lance un appel à toutes les parties pour le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur le conflit en République démocratique du Congo. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع الأطراف باحترام كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Venezuela est disposé à les accepter et lance un appel à tous que chacun prenne des décisions, proportionnellement à ses responsabilités. | UN | وفنزويلا مستعدة لقبول هذه القرارات. وفنزويلا تهيب بالجميع اتخاذ قرارات متناسبة مع حجم مسؤوليتها. |
Étant donné que le total variera fortement en fonction de l'évolution de la situation, il lance un appel à tous ceux qui sont en mesure de faire un don. | UN | وبالنظر إلى أن المجموع قد يختلف اختلافا كبيرا مع تطور الحالة، فقد ناشد جميع الذين بإمكانهم مد يد العون إلى التبرع. |
Sur ce point, le Rapporteur spécial lance un appel à tous les gouvernements afin qu’ils contribuent dans toute la mesure possible au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. | UN | ٠٥ - وفي هذا الصدد، يهيب المقرر الخاص بجميع الدول أن تساند بأقصى قدر ممكن صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Le Conseil ministériel lance un appel à la communauté internationale pour renforcer les sanctions et exercer davantage de pressions sur la Serbie et le Monténégro. | UN | ويهيب المجلس الوزاري بالمجتمع الدولي تشديد العقوبات ومضاعفة الضغوط على صربيا والجبل اﻷسود. |
Face aux périls qui menacent la nation haïtienne, l'expert indépendant lance un appel à l'ensemble des acteurs pour qu'ils s'accordent à s'entendre sur l'essentiel. | UN | وفي مواجهة المخاطر التي تهدد الأمة الهايتية، يوجه الخبير المستقل نداءً إلى جميع العناصر الفاعلة لكي تتفق على التفاهم بشأن الأمور الأساسية. |
Le Groupe lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte l'appui et l'assistance nécessaires à cet examen. | UN | وناشدت المجموعة المجتمع الدولي تقديم الدعم والمساعدة اللازمين للاستعراض. |
Il lance un appel à la communauté internationale en vue de convaincre les pays responsables de la nécessité de lever leur embargo. | UN | وتوجه بنداء إلى المجتمع الدولي ﻹقناع البلدان المسؤولة عن هذه الحالة بضرورة رفع الحظر. |
À ce stade critique des progrès accomplis au niveau national, je lance un appel à nos partenaires en matière de développement et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent à aider les Maldives. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف. |
C'est pourquoi je lance un appel à une reprise rapide des débats sur la gouvernance environnementale, conformément au paragraphe 169 du Document final du Sommet mondial. | UN | ولهذا أدعو إلى استئناف المناقشات بشأن الإدارة البيئية، عملا بالفقرة 169 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |