"lancer une" - Translation from French to Arabic

    • شن
        
    • تنفيذ نشاط
        
    • إطلاق استراتيجية
        
    • لرمي
        
    • أن أرمي
        
    • لشن حملة
        
    • يشن
        
    • انشاء شركة
        
    • على إطلاق
        
    • مباشرة إجراء
        
    Il est donc nécessaire de disposer d'informations actualisées sur le nombre et les causes des accidents pour lancer une campagne de prévention. UN وهذا يعني أن من الضروري توفير معلومات مستكملة عن أعداد وأسباب الحوادث بغية شن حملة للتقليل من الحـوادث.
    Quinze organisations non gouvernementales locales bénéficient d'un appui pour lancer une campagne nationale de lutte contre la corruption. UN ويجري تقديم الدعم أيضا إلى 15 منظمة شعبية غير حكومية من أجل شن حملة وطنية لمناهضة الفساد.
    :: Le fait de lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper sans distinction des objectifs militaires et des civils ou des biens de caractère civil. UN :: شن هجوم عشوائي يهدف إلى إصابة أهداف عسكرية ومدنيين أو منشآت مدنية دون تمييز.
    Au paragraphe 120, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la FINUL : a) élabore une stratégie d'achat appropriée avant de lancer une procédure d'achat complexe; et b) passe sans tarder un marché de services de restauration pour le nouveau réfectoire afin d'utiliser le bâtiment correspondant dans les meilleurs délais. UN 44 - في الفقرة 120، أوصى المجلس بأن تضمن الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بـما يلي: (أ) وضع استراتيجية اقتناء ملائمة قبل تنفيذ نشاط شراء معقد؛
    Il lui recommande en particulier d'envisager de lancer une stratégie de communication nationale, comprenant des campagnes d'information et de sensibilisation, pour combattre tous les types d'exploitation, d'abus et de violences dont les enfants sont victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن تنظر في إطلاق استراتيجية اتصال وطنية لمكافحة جميع أنواع الاستغلال والإساءة والعنف ضد الأطفال تشمل حملات إعلام وتوعية.
    Elle doit être prête à lancer une balle rapide quand je l'annonce, pas vrai? Open Subtitles يجب أن تكون مستعدة لرمي الكٌرة أليس كذلك؟
    - lancer une attaque contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية؛
    - lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper sans distinction des objectifs militaires et des civils ou des biens de caractère civil; UN :: شن الهجمات العشوائية، أي التي يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو مواقع مدنية دونما تمييز؛
    :: Le fait de lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper des objectifs militaires et des civils ou des biens civils sans distinction; UN :: شن هجمات عشوائية، يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو أعيان مدنية دونما تمييز؛
    Au cours des années 1990, le mouvement engagé pour lancer une nouvelle offensive contre le paludisme, en particulier en Afrique, s'est intensifié. UN وخلال التسعينيات، ازدادت قوة الزخم الرامي إلى شن هجوم جديد على الملاريا، ولا سيما في أفريقيا.
    Dans le même ordre d'idées, la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a également appelé à lancer une campagne mondiale à cette fin. UN وعلى غرار ذلك، دعا أيضاً عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر إلى شن حملة دولية لتحقيق هذه الغاية.
    Le Gouvernement du Lesotho s'est associé aux autres membres épris de paix de la communauté internationale pour lancer une bataille contre ce crime odieux. UN وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة.
    Ce serait notamment un acte de perfidie que de lancer une attaque en feignant : UN وأفعال الغدر تشمل شن الهجوم أثناء التظاهر:
    C'est grâce à la vente de diamants illégalement exploités que les rebelles dirigés par Jonas Savimbi ont reconstitué leur machine de guerre qui leur a permis de lancer une campagne militaire de grande envergure en vue de prendre le pouvoir. UN فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة.
    Il importe donc au plus haut point d'obtenir des renseignements précis avant de lancer une attaque. UN ومن ثم، فإنه من المهم الحصول على معلومات استخباراتية دقيقة قبل شن أي هجوم.
    À notre avis, il est fort probable qu'elle tente de lancer une attaque au moyen d'armes de ce type, au cours des deux prochaines années. UN ومن المرجح بشدة، فيما نرى، أن يحاول تنظيم القاعدة شن هجوم باستخدام سلاح من ذلك النوع في غضون العامين القادمين.
    Le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que la FINUL : a) élabore une stratégie d'achat appropriée avant de lancer une procédure d'achat complexe; et b) passe sans tarder un marché de services de restauration pour le nouveau réfectoire afin d'utiliser le bâtiment correspondant dans les meilleurs délais. UN 120 - ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة قيام القوة بـ: (أ) وضع استراتيجية اقتناء ملائمة قبل تنفيذ نشاط شراء معقد؛ (ب) التعجيل بتنفيذ إجراءات شراء خدمة المطاعم لقاعة الطعام الجديدة بغية ضمان استخدام المبنى في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement chilien envisage, pour sa part, de lancer une nouvelle stratégie nationale du contrôle des drogues mettant un accent particulier sur l'insertion sociale des toxicomanes. UN وأضافت أن حكومة شيلي من جانبها تعتزم إطلاق استراتيجية وطنية جديدة بشأن المخدرات تشمل تركيزاً خاصاً على الإدماج الاجتماعي للأشخاص المعتمدين على المخدرات.
    Pas lancer une balle contre le mur et appeler ça travailler. Open Subtitles لا لرمي طابةٍ على الجدران واعتباره عملاً
    Je peux te lancer une voiture. Ce sera peut-être moins pire demain matin. Open Subtitles تذكري ، يمكنني أن أرمي عليكِ سيارة ربما سوف أبدو أفضل بالنهار
    Il est plus que temps de lancer une nouvelle offensive mondiale contre la pauvreté, cause majeure d'instabilité et de conflit. UN وقد حان الوقت منذ أجل طويل لشن حملة عالمية جديــدة لمكافحة الفقر، وهو الســبب الرئيسي للصراع وعدم الاستقرار.
    Un pays ne peut lancer une attaque avec autant de matériel lourd et un appui aérien et prétendre en même temps être la victime innocente du conflit. UN إذ أنه ليس في وسع أي بلد أن يشن هجوما كامل اﻵليات ومحمولا جوا جزئيا ويدعي بأنه الضحية البريئة في الحرب.
    Depuis quelques années, lancer une startup sur Internet coûte nettement moins cher. Open Subtitles لقد تناقصت تكلفة انشاء شركة ناشئة على الانترنت على مدار العامين السابقين بدرجة كبيرة جدا
    Nous n'avons plus les capacités de lancer une bombe nucléaire. Open Subtitles ليس لدينا الأن القدرة على إطلاق الصواريخ النووية
    229. Il faudra déterminer, parmi d'autres facteurs, qui devrait être habilité à lancer une procédure pour déterminer et étudier le non-respect des dispositions du Protocole, à la lumière des conséquences éventuelles prévues par le système. UN 229- ينبغي تحديد من سيكون بإمكانه مباشرة إجراء للتحقق من وجود حالة عدم امتثال للبروتوكول ومعالجتها، وذلك في ضوء جملة عوامل منها العواقب المحتملة المدرجة في النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more