"langues locales" - Translation from French to Arabic

    • اللغات المحلية
        
    • لغات محلية
        
    • باللغات المحلية
        
    • لغة محلية
        
    • اللغة المحلية
        
    • اللغوية المحلية
        
    • اللغات الوطنية
        
    • باللغة المحلية
        
    • بلغات محلية
        
    • واللغات المحلية
        
    • وباللغات المحلية
        
    • ولغاتها المحلية
        
    • وبلغات محلية
        
    Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. UN ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء.
    En outre, la Convention relative aux droits de l'enfant a été traduite et vulgarisée dans deux langues locales. UN وفضلا عن ذلك تمت ترجمة اتفاقية حقوق الطفل وتوزيعها على نطاق شعبي باثنتين من اللغات المحلية.
    Une version plus accessible de la Convention a été traduite dans plusieurs grandes langues locales. UN وقد تُرجمت نسخة ترويجية من الاتفاقية إلى سبع من اللغات المحلية الرئيسية.
    Le texte de la Convention a été traduit dans plusieurs langues locales et l'Organisation finance des versions illustrées de la Convention à l'usage des écoliers. UN وجرى ترجمة نص الاتفاقية إلى عدة لغات محلية وتقوم المنظمة بتمويل طبع نسخ للاتفاقية تنطوي على رسوم توضيحية ليستعين بها اﻷطفال في المدارس.
    Il lui recommande en outre de mettre en place, en consultation avec les communautés locales, une éducation dans les langues locales si nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات المحلية، تعليماً باللغات المحلية حسب الاقتضاء.
    Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. UN وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية.
    :: Distribution d'ouvrages de sensibilisation traduits dans les langues locales aux populations sur la protection des enfants touchés par le conflit. UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Distribution aux populations de documents de sensibilisation traduits dans les langues locales sur la protection des enfants touchés par le conflit UN توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    La diffusion d'informations à grande échelle était également entravée par des contraintes financières, dues en particulier au coût de la traduction des produits d'information dans les langues locales. UN كما تواجه عملية بث المعلومات على نطاق واسع صعوبات من جراء القيود المالية التي تُعزى بشكل خاص إلى التكاليف المرتبطة بترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية.
    On dénombre au moins une langue par ethnie et les langues locales sont donc nombreuses. UN ولكل إثنية لغة واحدة على الأقل، مما أدى إلى وجود العديد من اللغات المحلية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme avait été traduite dans les langues locales et serait publiée sous peu. UN كما ترجم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية وسينشر قريباً.
    Tout le matériel de formation a été traduit dans les langues locales et la formation a été dispensée dans ces langues. UN وتُرجمت جميع مواد التدريب إلى اللغات المحلية وأُجري التدريب باستخدام اللغة المحلية.
    Aussi, beaucoup de langues locales ne sont pas écrites. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اللغات المحلية غير مكتوبة.
    Toutefois, il note que la Convention n'a pas été traduite en langues locales et intégrée aux programmes scolaires. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم ترجمة الاتفاقية إلى اللغات المحلية وعدم إدراجها في المناهج المدرسية.
    Il recommande aussi que la Convention et les observations finales soient traduites dans les langues locales pertinentes. UN وتوصي اللجنة بترجمة الاتفاقية والملاحظات الختامية إلى اللغات المحلية ذات الصلة.
    Les trois langues locales sont utilisées pendant les trois premières années de l'enseignement de base, et l'anglais à partir de la quatrième année et au-delà. UN وتُستخدم اللغات المحلية في الصفوف الثلاثة الأولى بمرحلة الأساس والإنكليزية في الصف الرابع فما فوق.
    Tous les matériels de formation devraient être traduits dans les langues locales. UN ويجب ترجمة كل مواد التدريب إلى اللغات المحلية.
    Le matériel pédagogique est traduit dans les langues locales pour faciliter le déroulement de ces activités. UN وقد تمت ترجمة مواد التدريب إلى اللغات المحلية لتسهيل العمليات المذكورة آنفا.
    Les bulletins d'information quotidiens de la radio de la MINUL sont traduits dans les langues locales. UN يتم ترجمة النشرات الإخبارية الإذاعية اليومية للبعثة إلى لغات محلية لبثها يوميا
    Par ailleurs, ces centres doivent continuer à créer leurs propres pages Web dans les langues locales. UN كذلك لا بد من مواصلة المراكز تطوير صفحاتها على الشبكة العالمية باللغات المحلية.
    En 2011, l'enseignement primaire était assuré dans plus de 25 langues locales. UN وفي عام 2011، وُفِّر التعليم الابتدائي بأكثر من 25 لغة محلية.
    Elles comprendront des spécialistes des questions logistiques et de désarmement, démobilisation et réinsertion ainsi que des agents recrutés sur le plan national et parlant différentes langues locales. UN وهي تضم موظفين متخصصين في شؤون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واللوجستيات وموظفين وطنيين يتمتعون بطائفة متنوعة من المهارات اللغوية المحلية.
    Elle souhaiterait connaître les résultats de la stratégie nationale pour l'éducation et l'alphabétisation de 2001 qui incluait l'utilisation des langues locales. UN وقالت إنها تريد أن تعرف نتائج استراتيجية عام 2001 الوطنية للتعليم ومحو الأمية، التي اشتملت على استعمال اللغات الوطنية.
    Toutefois, l'élaboration des sites Web en langues locales doit demeurer une priorité. UN غير أن شبكة الإنترنت باللغة المحلية يجب أن تظل تتمتع بالأولوية.
    De nouveaux partenariats sont en cours de négociation en vue d'élargir la diffusion de ces produits, notamment pour les adapter dans des langues locales. UN وتتخذ ترتيبات لإقامة شراكات توزيع جديدة من أجل توزيع هذه المنتجات على نطاق أوسع من بينها ترتيبات لإعدادها بلغات محلية.
    Les programmes comprennent l'immersion dans les cultures et langues locales et des projets de services communautaires. UN وتشمل برامجها الانغماس في الثقافات واللغات المحلية ومشاريع خدمة المجتمع.
    Ces activités de vulgarisation atteignent même les villages les plus reculés et sont menées dans les différentes langues locales. UN ويتم الاضطلاع بأنشطة التوعية المذكور في القرى الواقعة في أقاصي البلد وباللغات المحلية.
    Pour que la Mission puisse exécuter son mandat de manière efficace, il est absolument nécessaire de disposer d'avocats du pays qui aient une connaissance approfondie des circonstances particulières à chaque État, des conditions et du personnel, des langues locales et du milieu social et culturel de chaque État. UN ولتنفيذ ولاية البعثة بفعالية، هناك احتياج ملح لمحامين وطنيين على إلمام بظروف كل ولاية وموظفيها ولغاتها المحلية وثقافتها ومحيطها الاجتماعي.
    45. La réimpression de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dans les langues officielles de l'ONU et dans certaines langues locales, ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, s'est poursuivie en 1993. UN ٤٥- وفي عام ١٩٩٣ استمر اصدار طبعات جديدة من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية وبلغات محلية مختارة ومن الصكوك الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more