"laquelle chaque" - Translation from French to Arabic

    • فيها كل
        
    • قيام كل
        
    • ورود كل
        
    • فيه لكل
        
    • الذي بلغه كل
        
    Conscients de la chance historique qui leur est offerte de construire une Europe nouvelle, dans laquelle chaque État est en sûreté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et respecte l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les membres de la communauté transatlantique, UN وإدراكا منهم للفرصة التاريخية السانحة لبناء أوروبا جديدة، تتمتع فيها كل دولة باﻷمان داخل حدودها المعترف بها دوليا وتحترم استقلال جميع أعضاء مجتمع عبر اﻷطلسي وسلامتهم اﻹقليمية؛
    b) De constituer une grande commission, présidée par M. Brennan d'Irlande, à laquelle chaque Membre participant à la Conférence peut être représenté; UN (ب) أن ينشئ لجنة رئيسية واحدة، برئاسة السيد برينان، أيرلندا، ويمكن أن يُمثّل فيها كل عضو مشارك في المؤتمر؛
    La France n'entend pas monopoliser le débat, sachant bien qu'il s'agit, par nature, d'une œuvre commune à laquelle chaque État, de l'Est à l'Ouest, du Nord au Sud, devra apporter sa pierre. UN وفرنسا لا تنوي احتكار المناقشة، لأنها تسلم بأن الطبيعة الأساسية للمناقشات هي أنه يتعين أن تشترك فيها كل دولة من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب.
    La Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولا تتضمن الاتفاقية نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    On a fait observer à nouveau que la Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    33. Dans le cas des activités de boisement ou de reboisement au titre du MDP pour lesquelles il est délivré des URCELD, l'administrateur du registre du MDP enregistre la date à laquelle chaque rapport de certification est reçu. UN 33- وفي حالة أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة التي صدرت لها وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل، يقيِّد مدير سجل الآلية تاريخ ورود كل تقرير من تقارير الاعتماد.
    2. Le PRÉSIDENT souhaite également recommander à la Conférence de constituer, conformément à l'article 44 de son règlement intérieur, une grande Commission, sous la présidence de M. S. K. Sharma (Inde), à laquelle chaque Membre participant à la Conférence pourrait être représenté. UN 2- وقال إنه يود أيضا أن يوصي بأن ينشئ المؤتمر، وفقا للمادة 44 من النظام الداخلي، لجنة رئيسية واحدة برئاسة السيد س. ك. شارما من الهند، يجوز أن يُمثّل فيها كل عضو شارك في المؤتمر.
    En outre, le dialogue doit avoir pour objectif une mondialisation éthique dans laquelle chaque civilisation conserve son identité, contribuant ainsi à la création d'un esprit d'humanité partagée et de respect pour tous. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين أن يستهدف الحوار تحقيق عولمة على أسس أخلاقية تحافظ فيها كل حضارة على هويتها باعتبارها مسهمة في إيجاد روح من الإنسانية والاحترام يتشاطرها الجميع.
    Son objectif principal est de développer une culture universelle des droits de l'homme dans laquelle chaque individu est conscient de ses droits et de ses responsabilités vis-à-vis des autres, et de promouvoir le développement des individus en tant que membres responsables d'une société sans exclusive, libre, tolérante, pacifique et pluraliste. UN وهدفه الأساسي هو إرساء ثقافة عالمية لحقوق الإنسان يدرك فيها كل فرد حقوقه أو حقوقها ومسؤولياته أو مسؤولياتها تجاه الآخرين، وتعزيز تنمية الأفراد كأعضاء مسؤولين في مجتمع شامل وحر ومتسامح ومسالم وتعددي.
    commission, sous la présidence de M. B. N. Chalise (Népal), à laquelle chaque Membre participant à la Conférence pouvait être représenté; UN ن. تشاليز )نيبال( ، يجوز أن يمثل فيها كل عضو مشترك في المؤتمر ؛
    Les partenariats entre la société civile et les institutions nationales exigent la mise en place d'une culture d'ouverture, de transparence et de représentativité dans laquelle chaque partie respecte les critiques et suggestions de l'autre et où les deux parties œuvrent collectivement au renforcement de la démocratie. UN 61 - وتتطلب الشراكات بين المجتمع المدني والمؤسسات القومية إيجاد ثقافة من الانفتاح والمساءلة والتمثيل يحترم فيها كل جانب انتقادات الآخر واقتراحاته ويتعاون من أجل إنشاء ديمقراطيات أقوى.
    Les efforts nationaux qui sont actuellement déployés pour construire une nouvelle Éthiopie à laquelle chaque citoyen sera fier d'appartenir, en raison non seulement du respect qui sera témoigné à son identité, sa culture et sa langue spécifiques, mais aussi de la part qu'il recevra des richesses économiques et sociales du pays, ces efforts portent déjà leurs fruits. UN ولقد بدأت الجهود الوطنية المبذولة حاليا لبناء إثيوبيا جديدة يشعر فيها كل مواطن بالفخر بأنه أثيوبي، لا نتيجة للاحترام الذي يتمتع به بناء على شخصيته المحددة وثقافته ولغته فحسب، وإنما بسبب النصيب الذي يحصل عليه من الثروة الاقتصادية والاجتماعية الحقيقية للبلد وهي تؤتي ثمارها الواعدة.
    La capacité de paiement est un principe capital. L'ONU est la seule Organisation universelle dans laquelle chaque État a le droit de voter quelle que soit sa contribution au budget. UN 5 - ومضى قائلا إن مبدأ القدرة على الدفع مبدأ هام، وأن المنظمة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تتمتع فيها كل دوله بحق التصويت بغض النظر عن مساهمتها في الميزانية.
    Et mené l'Allemagne dans une guerre meurtrière, pour laquelle chaque victime supplémentaire sera gratuite. Open Subtitles وأيضاً قاد ألمانيا إلى حرب إجرامية -التي فيها كل ضحية قادمة بلا جدوى -البطل في الحرب !
    Sur la base de la division entre les sexes dans les administrations locales, le Centre de l'égalité des sexes et le ministère des Affaires sociales ont établi une < < carte de l'égalité des sexes > > sur laquelle chaque zone administrative locale est colorée en fonction de la représentation de chaque sexe dans l'administration. UN وعلى أساس بيانات التقسيم بين الجنسين في الحكومة المحلية، أعد مركز المساواة بين الجنسين ووزارة الشؤون الاجتماعية " خريطة المساواة بين الجنسين " التي تلون فيها كل منطقة من مناطق الحكومات المحلية وفقا لنسبة كل جنس فيها.
    On a fait observer à nouveau que la Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    On a fait observer à nouveau que la Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولوحظ أيضاً أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    On a fait observer que la Convention ne contient aucune disposition selon laquelle chaque État partie devrait fouiller chaque mètre carré de son territoire à la recherche de mines. UN ولوحظ أن الاتفاقية لا تتضمن نصاً يقتضي قيام كل دولة طرف بالبحث في كل متر مربع من أراضيها للعثور على الألغام.
    33. Dans le cas des activités de boisement ou de reboisement relevant du MDP pour lesquelles il est délivré des URCELD, l'administrateur du registre du MDP enregistre la date à laquelle chaque rapport de certification est reçu. UN 33- وفي حالة أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة التي صدرت لها شهادات بوحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل، يقيِّد مدير سجل الآلية تاريخ ورود كل تقرير من تقارير الاعتماد.
    Les pays membres du Groupe de Rio estiment qu'avec l'Année internationale des personnes âgées, nous nous rapprocherons de l'objectif ultime de l'intégration sociale, qui vise la création d'une société pour tous, au sein de laquelle chaque individu aura un rôle actif à jouer. UN وتعتبر البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو أننا بحلول السنة الدولية للمسنين سنقتـرب من تحقيق الهـدف النهائي، هدف التكامل الاجتماعــي، وهـو إيجــاد مجتمع للجميع، سيكون فيه لكل فرد القيام بدور نشيط.
    Elle évaluait la mesure dans laquelle chaque territoire réglementait son secteur financier international et se conformait aux règles de bonne pratique en vigueur à l'échelon international. UN وقيَّم هذا الاستعراض المدى الذي بلغه كل إقليم من الأقاليم في تنظيم قطاعه المالي الدولي وتطبيقه المعايير الدولية والممارسات الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more