"le cadre de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • إطار مؤتمر
        
    • إطار المؤتمر
        
    • سياق مؤتمر
        
    • سياق المؤتمر
        
    • خلال مؤتمر
        
    • اطار المؤتمر
        
    • خلال المؤتمر
        
    • اطار مؤتمر
        
    • يتصل بالمؤتمر
        
    • داخل مؤتمر
        
    • عملية مؤتمر
        
    • إطار هذا المؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • يتعلق بمؤتمر
        
    • يجري على صعيد مؤتمر
        
    Les Cinq ont réitéré qu'ils appuyaient le lancement immédiat de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité imposant une telle interdiction. UN وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر.
    Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    La nécessité de maintenir un équilibre avec d'autres questions à traiter dans le cadre de la Conférence a aussi été rappelée. UN وتم التذكير أيضاً بضرورة الحفاظ على التوازن مع المسائل الأخرى التي يتعين تناولها في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Nous avons vu que le rôle pivot des familles dans le développement a été souligné dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement. UN وقد شهدنا التركيز على الدور الرئيسي للمرأة في التنمية في سياق مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية.
    Tels sont les éléments de base qui sous-tendent l'idée de créer un système de sécurité collective en Asie, dans le cadre de la Conférence sur l'interaction et les mesures de confiance en Asie. UN وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Nous appuyons avec détermination la négociation, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant tout essai nucléaire. UN ونؤيد تأييدا ثابتا المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح حول عقد معاهدة لحظر كل التجارب النووية.
    La poursuite de telles initiatives est à encourager, non seulement dans le cadre de la Conférence du Caire, mais au-delà. UN وإنه ينبغي تشجيع متابعة مثل هذه المبادرات ليس فقط في إطار مؤتمر القاهرة ولكن فيما بعد أيضا.
    À cet égard, nous pouvons nous féliciter d'une expérience très positive dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وفي هذا الصدد يمكننا أن نسترجع تجربة ناجحة جدا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les nombreuses activités entreprises dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe seront, nous l'espérons, couronnées de succès. UN ونجري أنشطة عديدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي نأمل في أن تلقى النجاح.
    L'Ukraine se félicite des progrès substantiels réalisés dans le cadre de la Conférence du désarmement vers la réalisation d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ترحب أوكرانيا بالتقدم الكبير المحرز في إطار مؤتمر نزع السلاح صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ce conflit doit être réglé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي،
    Les traités élaborés dans le cadre de la Conférence sont négociés en vue de leur application et d'une adhésion universelles. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    Ces questions sont à l'étude dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه القضايا هي قيد النظر في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وفي اﻷمم المتحدة.
    Un compromis peut et doit être trouvé dans le cadre de la Conférence. UN ويمكن، بل وينبغي، إيجاد حل توفيقي، في إطار المؤتمر.
    Le réseau mondial devait être créé et administré sous les auspices du Secrétariat et dans le cadre de la Conférence. UN ويتعيّن إنشاء الشبكة العالمية وإدارتها تحت إشراف الأمانة وضمن إطار المؤتمر.
    Elle n'en convient pas moins qu'il importe d'engager un débat multilatéral sur la facilitation du désarmement nucléaire dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وأضاف أن وفده متفق، مع ذلك، على أن هناك حاجة إلى إجراء مناقشات متعددة الأطراف بشأن تسهيل نزع السلاح النووي في سياق مؤتمر نزع السلاح.
    Nous avons également indiqué que nous étions prêts à examiner d'autres thèmes importants dans le cadre de la Conférence. UN وأبدينا استعدادنا أيضا لمناقشة مواضيع هامة أخرى في سياق المؤتمر.
    Ce processus a été entrepris dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتلك العملية تجري من خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Ces entités y enverront donc un certain nombre d'experts, qui prendront part aux activités organisées dans le cadre de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، سوف يشترك عدد من الخبراء من هيئات وآليات حقوق اﻹنسان في اﻷنشطة التي يجري تنظيمها خلال المؤتمر.
    1. Le Gouvernement équatorien a fait savoir qu'il continuait à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Conférence de la paix sur le Proche-Orient. UN ١ - لقد أعربت حكومة اكوادور عن تأييدها المستمر للمفاوضات الجارية في اطار مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme tiendra une activité spéciale dans le cadre de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée le mardi 24 octobre 2000 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle du Conseil économique et social. UN ستعقد مفوضية حقوق الإنسان مناسبة خاصة فيما يتصل بالمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك يوم الثلاثاء 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une série de réunions sans caractère officiel organisées par l’UNIDIR en 1998 sont axées sur ces problèmes dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتركز سلسلة من اجتماعات المناقشات غير الرسمية التي يعقدها المعهد في عام ١٩٩٨ على المشاكل القائمة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, on a tenu compte des travaux du Groupe de travail multilatéral sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, constitué dans le cadre de la Conférence de paix de Madrid. UN وفي هذا الصدد استوحى المشروع الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي المنبثق عن عملية مؤتمر مدريد للسلام.
    Il existe des raisons claires de mener une action rapide et vigoureuse en ce qui concerne d'autres questions liées au désarmement nucléaire, tant dans le cadre de la Conférence qu'en dehors de celle—ci. UN إن الأسباب الداعية إلى وجوب اتخاذ إجراء سريع ونشط بشأن مسائل أخرى متصلة بنزع السلاح النووي، سواء خارج إطار هذا المؤتمر أو داخله، واضحة.
    Une évaluation souvent citée a été menée dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). UN ومن التقديرات التي يـُـستشهد بها في كثير من الأحيان تقدير تم التوصل إليه في أثناء مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    20. M. Jabbour a indiqué que les organisations régionales avaient un rôle particulier à jouer dans le cadre de la Conférence d'examen. UN 20- وفيما يتعلق بمؤتمر الاستعراض، أشار السيد جبور إلى أنّ للمنظمات الإقليمية دوراً خاصاً تلعبه.
    9. La conférence du CST devrait aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations orientées vers l'action fondées sur l'analyse et la compilation de textes soumis à un examen collégial et publiés qui éclairent la formulation de politiques et le dialogue dans le cadre de la Conférence des Parties. UN 9- ومن المتوقع أن يفضي مؤتمر لجنة العلم والتكنولوجيا إلى نواتج علمية سليمة وتوصيات مركِّزة على السياسات العامة استناداً إلى تحليل وتجميع مواد مرجعية استعرضها النظراء وتم نشرها، وهي مواد يُستند إليها في صياغة السياسات وفي الحوار الذي يجري على صعيد مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more