"le cadre de la stratégie de" - Translation from French to Arabic

    • إطار استراتيجية
        
    • سياق استراتيجية
        
    • إطار الاستراتيجية
        
    • خلال استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    • اطار استراتيجية
        
    • استراتيجية اللجنة
        
    • ظل استراتيجية
        
    • بموجب استراتيجية
        
    • بوصفه جزءا من استراتيجية
        
    • كجزء من الاستراتيجية
        
    • إطار الموقف الدفاعي
        
    • إطار تنفيذ استراتيجية
        
    Des projets pédagogiques sont mis au point dans le cadre de la stratégie de développement du secteur de l'enseignement. UN ويجري تصميم مشاريع تعليمية في إطار استراتيجية تنمية قطاع التعليم.
    La structure de gouvernance sera mise en place dans le cadre de la stratégie de gestion globale des risques en 2010. UN وسيُحدد الهيكل الإداري في إطار استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010.
    Des réunions bimestrielles avec des représentants de la communauté internationale ont été organisées dans le cadre de la stratégie de partage des informations et d'harmonisation. UN عقد اجتماعات نصف شهرية مع ممثلين عن المجتمع الدولي في إطار استراتيجية لتبادل المعلومات وللتنسيق
    La Directrice régionale a répondu que des ajustements seraient effectués au moment des examens annuels et que les organisations locales seraient appelées à jouer un rôle central dans le cadre de la stratégie de l'Initiative de Bamako. UN وردت المديرة اﻹقليمية بقولها إن تعديلات ستدخل خلال الاستعراضات السنوية، وأنه يتوقع من منظمات المجتمعات المحلية أن تقوم بدور رئيسي في سياق استراتيجية مبادرة باماكو.
    Des mesures importantes ont également été conçues dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre des principes de gouvernance ouverte. UN وقد وضعت تدابير هامة أيضاً في إطار الاستراتيجية المتعلقة بتنفيذ مبادئ الحكومة المنفتحة.
    La structure de gouvernance sera mise en place dans le cadre de la stratégie de gestion globale des risques en 2010. UN وسيُحدد الهيكل الإداري في إطار استراتيجية إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2010.
    Dans le cadre de la stratégie de réduction de la pauvreté, nous participons à l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN وفي إطار استراتيجية للحد من الفقر، نشارك في تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Toutes les entités des Nations Unies ont poursuivi leurs activités respectives dans le cadre de la stratégie de consolidation de la paix. UN وقد واصل كل من كيانات الأمم المتحدة أنشطته في إطار استراتيجية بناء السلام في البلد.
    Le Ministère de la santé cherche en permanence à recruter du personnel qualifié dans le cadre de la stratégie de gestion des risques. UN استقدام موظفين مؤهلين هو عملية متواصلة في وزارة الصحة في إطار استراتيجية إدارة المخاطر.
    Les directives d'audit et le mandat des auditeurs ont été révisés dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre. UN ونقحت المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات في إطار استراتيجية التنفيذ.
    Un groupe de travail a été établi dans le cadre de la stratégie de sécurité des femmes en Australie-Méridionale pour élaborer des interventions contre la violence familiale dans les communautés autochtones. UN وفي إطار استراتيجية جنوب أستراليا الخاصة بسلامة المرأة، أنشئ فريق عامل لوضع استجابات للعنف العائلي بين السكان الأصليين.
    Il s'agit d'un projet gouvernemental mené dans le cadre de la stratégie de lutte contre l'extrême pauvreté. UN وهذا البرنامج مشروع تقوده الحكومة الوطنية وتنفذه في إطار استراتيجية مكافحة الفقر المدقع.
    Amélioration des relations avec la société civile et le secteur privé dans le cadre de la stratégie de communication. UN تعزيز توعية المجتمع المدني والقطاع الخاص في إطار استراتيجية الاتصالات
    Dans le cadre de la stratégie de solutions globales pour le Rwanda, environ 7 300 anciens réfugiés rwandais provenant de 12 pays ont choisi volontairement de rentrer chez eux, tandis qu'un certain nombre de pays d'accueil ont pris des engagements en matière de naturalisation. UN وفي إطار استراتيجية الحلول الشاملة الخاصة برواندا، عاد إلى رواندا طواعية نحو 300 7 لاجئ من اللاجئين الروانديين السابقين من 12 بلداً، بينما أعلن عدد من البلدان المضيفة عن التزامات تتعلق بالتجنيس.
    Ces ateliers ont été organisés dans le cadre de la stratégie de l'Association visant à lutter contre la corruption des professionnels du droit, stratégie dont l'ONUDC est un partenaire officiel. UN وعُقدت حلقات العمل هذه في إطار استراتيجية مكافحة الفساد في المهن القانونية لرابطة المحامين الدولية، والتي يُعَدُّ المكتب شريكاً رسميًّا فيها.
    284. Dans le cadre de la stratégie de développement de la protection sociale, des Centres de développement social seront créés dans tous les Conseils. UN 284- وفي إطار استراتيجية تنمية الحماية الاجتماعية ستُنشأ مراكز للتنمية الاجتماعية في جميع المجالس.
    La pauvreté n'étant pas toujours ouvertement traitée dans les politiques officielles de certains pays, il n'a pas été facile de promouvoir le développement humain et les objectifs du Millénaire pour le développement dans le cadre de la stratégie de programmation régionale. UN ونظرا إلى أن الفقر لا يناقَش دائما مناقشة صريحة في السياسات الرسمية في بعض البلدان، فإن تعزيز التنمية البشرية والأهداف الإنمائية للألفية في إطار استراتيجية البرمجة الإقليمية لم يكن بالأمر السهل.
    Le Comité a chargé le Groupe de travail à composition non limitée sur le suivi de produire un plan d'action relatif à la diffusion des décisions du Comité dans le cadre de la stratégie de communication que le Comité prévoit de mettre en œuvre. UN أسندت اللجنة إلى مجموعة العمل المفتوحة العضوية المعنية بالرصد مهمّة إعداد خطّة عمل لنشر القرارات الصادرة عن لجنة الأمن الغذائي العالمي في سياق استراتيجية التواصل المقررة الخاصة باللجنة.
    ii) Appui accru aux institutions de l'État pour renforcer la capacité des Afghans de diriger les opérations et de définir les priorités nationales dans le cadre de la stratégie de développement national UN ' 2` زيادة دعم المؤسسات الحكومية في تحديد الأولويات الوطنية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية
    De nombreuses activités de sensibilisation ont été lancées dans le cadre de la stratégie de communication à plusieurs niveaux sur Forêts 2011. Lancement officiel de l'Année. UN ومن خلال استراتيجية الاتصالات المتعددة المستويات للسنة الدولية للغابات، 2011، بدأ العمل في أنشطة عديدة في مجال التوعية.
    Un plan opérationnel quinquennal a été établi dans le cadre de la stratégie de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) en faveur du développement durable. UN وقد وضعت خطة تنفيذية مدتها خمس سنوات كجزء من استراتيجية منظمة دول شرق البحر الكاريبي من أجل التنمية المستدامة.
    Cent-dix ordinateurs personnels ainsi que certaines imprimantes de réseau seront remplacés dans le cadre de la stratégie de remplacement triennale, moyennant un budget de 150 000 dollars. UN وسيجري استبدال ما مجموعه 110 حواسيب شخصية وكذلك بعض الطابعات الشبكية في اطار استراتيجية الاستبدال الثلاثية السنوات، التي تبلغ ميزانيتها 000 150 دولار.
    Il s'agira, notamment, de définir des indicateurs relatifs aux engagements de la CEE dans le cadre de la stratégie de mise en œuvre. UN وتشمل هذه الأمور وضع مؤشرات مرتبطة بالتزامات استراتيجية اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتنفيذ.
    Les réfugiés afghans sont pris en charge dans le cadre de la stratégie de gestion et de rapatriement des réfugiés afghans au Pakistan adoptée en 2010. UN وينعم اللاجئون الأفغان بالحماية في ظل استراتيجية عام 2010 لإدارة شؤون اللاجئين الأفغان وإعادتهم إلى وطنهم.
    Il est indispensable de plaider davantage et de mobiliser plus de ressources en faveur des PEID, dans le cadre de la stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وهناك حاجة أكبر للدعوة ولدور تعبئة الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية بموجب استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Le taux de chômage des femmes en 2008 dépasse en fait la cible de 2010 établie pour les États membres de l'UE dans le cadre de la stratégie de Lisbonne pour l'emploi et la croissance. UN إن معدل العمالة للمرأة في سنة 2008 تجاوز فعلا هدف سنة 2010 الذي وُضع للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوصفه جزءا من استراتيجية لشبونة للوظائف والنمو.
    Elles contribuent également au déracinement massif de populations rurales, de très nombreux villageois étant délibérément réinstallés ailleurs dans le cadre de la stratégie de l'armée contre les rebelles. UN وقد ساهمت هذه العمليات أيضاً في اقتلاع أعداد كبيرة من السكان الريفيين وذلك بإعادة توطين أعداد كبيرة من المدنيين عن عمد من مختلف القرى كجزء من الاستراتيجية العسكرية ضد المتمردين.
    Dans le cadre de la stratégie de défense du Royaume-Uni, la Royal Navy maintient une présence permanente dans l'Atlantique Sud. UN وتُبقي البحرية الملكية على وجود مستمر في منطقة جنوب المحيط الأطلسي في إطار الموقف الدفاعي الذي تعتمده المملكة المتحدة.
    En tant que membre de l'Union européenne, la Lituanie a soutenu l'Action commune du Conseil de l'UE en faveur des activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité dans les domaines de la formation et du renforcement des capacités et dans le cadre de la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive. UN قامت ليتوانيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، بدعم الإجراء المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بدعم الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مجالي التدريب وبناء القدرات وفي إطار تنفيذ استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more