"le cadre de mesures" - Translation from French to Arabic

    • سياق تدابير
        
    • إطار تدابير
        
    • إطار التدابير
        
    • سياق التدابير
        
    • باﻹجراءات المتخذة
        
    • تصحيح الوضع القانوني
        
    • من ضوابط
        
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Un grand nombre de demandeurs d'asile et même de réfugiés ont été renvoyés en tant que migrants illégaux dans le cadre de mesures gouvernementales de contrôle aux frontières. UN فالعديد من طالبي اللجوء، بل واللاجئين، رُحلوا باعتبارهم مهاجرين غير شرعيين في إطار تدابير حكومية في مجال مراقبة الهجرة.
    Il renforce le système des Nations Unies en contribuant à intégrer dans un dispositif permanent certains moyens de règlement des différends conçus jusqu'ici dans le cadre de mesures ad hoc. Aussi la délégation sierra-léonienne espère-t-elle que la proposition sera examinée attentivement à la présente session, et de manière plus approfondie à la session de 1994. UN وهو يعزز نظام اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹسهام في الادماج، في جهاز دائم، لبعض وسائل تسوية النزاعات التي جرى تصورها حتى اﻵن في إطار تدابير مخصصة، كذلك فإن وفد سيراليون يأمل في أن يجري النظر بعناية في هذا الاقتراح أثناء الدورة الحالية، وعلى نحو أكثر عمقا في دورة عام ١٩٩٤.
    Considérant qu'il importe de faire en sorte qu'il puisse participer à des activités en rapport avec ses travaux qui sont exécutées dans le cadre de mesures prises par l'ensemble du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان اشتراكها في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها التي تجري في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وإلى ضمان إشراكها في مثل هذه اﻷنشطة؛
    Un État de common law a indiqué rencontrer des difficultés lorsque l'entraide judiciaire était demandée dans le cadre de mesures coercitives, même avec d'autres États de common law. UN وأشارت إحدى دول القانون العام إلى صعوبات في توفير المساعدة القانونية المتبادلة في سياق التدابير القسرية، حتى في التعامل مع دول قانون عام أخرى.
    Autorisation, dans le cadre de mesures relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines, d’opérer des retenues sur les émoluments d’un fonctionnaire au titre du remboursement de dettes contractées envers l’Organisation UN اﻹذن باقتطاع مبالغ بسبب دين مستحق لﻷمم المتحدة، فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة في إطار سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية
    En Italie, quelque 105 000 étrangers entre 1987 et 1988 et 216 000 en 1990 ont rempli les conditions voulues à cet effet, tandis qu'en Espagne, 177 000 migrants dépourvus de documents ont demandé que leur situation soit régularisée dans le cadre de mesures prises pendant la période 1985-1986 et en 1991. UN ففي إيطاليا، بلغ عدد اﻷغراب المستوفين شروط تصحيح الوضع القانوني خلال الفترة ١٩٨٧ - ١٩٨٨ حوالي ٠٠٠ ١٠٥ نسمة، كما بلغ عددهم ٠٠٠ ٢١٦ في عام ١٩٩٠، في حين بلغ عدد المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة المتقدميـــن لتصحيح الوضـــع القانوني بناء على الحملات المنظمة لذلك في الفترة ١٩٨٥-١٩٨٦ و ١٩٩١ ما مجموعه ٠٠٠ ١٧٧ نسمة.
    1. Les opérations de récupération [, de recyclage] et de retraitement du mercure[, y compris le mercure et les composés du mercure récupérés dans le cadre de mesures de lutte contre la pollution pour les catégories de sources figurant en Annexe G.variante]. UN 1 - عمليات استعادة الزئبق [وإعادة تدويره] وإعادة معالجته [، بما في ذلك الزئبق ومركَبات الزئبق المستعادة من ضوابط التلوث لفئات المصادر المدرجة في المرفق زاي البديل].
    En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. UN وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN 2/112 - المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Soucieux des droits de l'homme des personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes, UN " وإذ يساوره القلق بشأن حقوق الإنسان للمحرومين من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب،
    2/112. Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes 21 UN 2/112 المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب 20
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج لنـزع السلاح العملي وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    Soulignant qu'il faudra poursuivre les efforts pour mettre au point et appliquer effectivement des programmes de désarmement concret dans les régions touchées, dans le cadre de mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, de façon à appuyer, au cas par cas, les efforts de maintien et de consolidation de la paix, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لوضع برامج للنـزع العملي للسلاح وتنفيذها بفعالية في المناطق المتضررة، في إطار تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بحيث تكمّل، استنادا إلى كل حالة على حدة، جهود حفظ السلام وبناء السلام،
    i) Remboursement avantageux pour le sexe sous-representé dans le cadre de mesures de réemploi UN (ط) مزايا تعود للجنس الأقل تمثيلا في إطار تدابير الاستخدام
    Considérant qu'il importe de faire en sorte qu'il puisse participer à des activités en rapport avec ses travaux qui sont exécutées dans le cadre de mesures prises par l'ensemble du système des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان اشتراكها في اﻷنشطة ذات الصلة بعملها التي تجري في إطار التدابير المتخذة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وإلى ضمان إشراكها في مثل هذه اﻷنشطة؛
    24. Nombre de règles régissant le commerce de transit ont été conçues dans le cadre de mesures visant à protéger les intérêts légitimes des pays intéressés. UN ٤٢ - تطور العديد من القواعد التي تنظم تجارة المرور العابر في إطار التدابير المتخذة لحماية المصالح المشروعة للبلدان المعنية.
    37. Le Comité relève les efforts faits pour régler le problème des châtiments corporels infligés aux enfants dans le cadre de mesures disciplinaires mais dit de nouveau craindre que les châtiments corporels ne soient un phénomène très répandu dans tous les aspects de la vie des enfants. UN 37- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لمسألة العقوبة البدنية للأطفال في سياق التدابير التأديبية، ولكنها تؤكد من جديد قلقها إزاء انتشار ممارسة العقوبة البدنية على نطاق واسع في جميع مؤسسات الطفولة.
    Par ailleurs, le 7 juillet 2011, le Président de la République bolivarienne du Venezuela, Hugo Chávez Frías, a annoncé la création du Ministère du pouvoir populaire pour la jeunesse, dans le cadre de mesures visant à renforcer le Pouvoir populaire pour la jeunesse. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن رئيس جمهورية فنزويلا البوليفارية، هوغو تشافيز فرياس، في 7 تموز/يوليه 2011 عن إنشاء وزارة السلطة الشعبية للشباب، في سياق التدابير الرامية إلى تعزيز السلطة الشعبية للشباب.
    Autorisation d’opérer des retenues sur les émoluments d’un fonctionnaire au titre du remboursement de dettes contractées envers l’Organisation dans le cadre de mesures relevant de la compétence du Contrôleur UN اﻹذن بــأن تخصم من مرتــب الموظــف ديون مسـتحقة لﻷمـم المتحــدة، فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة في إطار سلطة المراقب المالي
    En Italie, quelque 105 000 étrangers entre 1987 et 1988 et 216 000 en 1990 ont rempli les conditions voulues à cet effet, tandis qu'en Espagne, 177 000 migrants dépourvus de documents ont demandé que leur situation soit régularisée dans le cadre de mesures prises pendant la période 1985-1986 et en 1991. UN ففي إيطاليا، بلغ عدد اﻷغراب المستوفين شروط تصحيح الوضع القانوني خلال الفترة ١٩٨٧ - ١٩٨٨ حوالي ٠٠٠ ١٠٥ نسمة، كما بلغ عددهم ٠٠٠ ٢١٦ في عام ١٩٩٠، في حين بلغ عدد المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة المتقدميـــن لتصحيح الوضـــع القانوني بناء على الحملات المنظمة لذلك في الفترة ١٩٨٥-١٩٨٦ و ١٩٩١ ما مجموعه ٠٠٠ ١٧٧ نسمة.
    1. Les opérations de récupération, de recyclage et de retraitement du mercure, y compris le mercure récupéré dans le cadre de mesures de lutte contre la pollution pour les catégories de sources figurant en Annexe E. UN 1 - استعادة الزئبق وإعادة التدوير وعمليات إعادة المعالجة، بما في ذلك استعادة الزئبق من ضوابط التلوّث لفئات المصادر المدرَجة في المرفق هاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more