"le cadre des opérations" - Translation from French to Arabic

    • إطار عمليات
        
    • سياق عمليات
        
    • إطار العمليات
        
    • سياق العمليات
        
    • يتعلق بعمليات
        
    • مجال عمليات
        
    • جزءا من عمليات
        
    • مجال العمليات
        
    • ناجمة عن عمليات
        
    • إطار عمليتي
        
    • بصدد ما جرى من عمليات
        
    • ناشئة عن عمليات
        
    Nous estimons que cette question doit continuer à être analysée tant par l'Assemblée que par le Secrétaire dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    L'importance de la communication est également apparue plus récemment dans le cadre des opérations de maintien de la paix et activités d'assistance humanitaire menées dans les zones de conflit. UN وقد برزت أهمية الاتصالات أيضا؛ في وقت أكثر حداثة، في إطار عمليات حفظ السلم والمساعدة اﻹنسانية في مناطق النزاعات.
    Évaluation de l'assistance apportée par le PNUD aux pays touchés par un conflit dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام
    Nous préconisons l'intégration réciproque des contingents des divers pays dans les formations militaires des autres pays, dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN ونحن نعزز إدماج القوات من بلدنا في جيوش البلدان الأخرى في سياق عمليات حفظ السلام.
    Les 8 navires supplémentaires ont été déployés dans le cadre des opérations maritimes de la Mission. UN وقد نُشرت 8 سفن إضافية في إطار العمليات البحرية للبعثة
    De nombreux témoignages ont été adressés à l'expert indépendant sur des atteintes aux droits de l'homme dans le cadre des opérations humanitaires. UN وأرسلت العديد من الروايات إلى الخبير المستقل بشأن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق العمليات الإنسانية.
    Je crois que parmi les questions les plus importantes figure celle de l'envoi de forces armées agissant dans le cadre des opérations de l'ONU. UN وأعتقد أن من أهم الموضوعات التي نتعامل معها، توفير القوات المسلحة التي تعمل في إطار عمليات اﻷمم المتحدة.
    Ce travail sera mené pendant la période de prolongation par l'ensemble des organisations, dans le cadre des opérations de nouveau levé et de déminage. UN وستقدم جميع المنظمات، خلال فترة التمديد، التثقيف في مجال أخطار الألغام في إطار عمليات إعادة المسح والتطهير.
    L'Inde a contribué aux actions internationales de déminage et de réadaptation, notamment dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'ONU en y tenant un rôle de chef de file. UN وقد ساعدت الهند الجهود الدولية المبذولة في مجالي إزالة الألغام وإعادة التأهيل، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أسهمت فيها بقسط وافر.
    Il est inquiétant de constater qu’un système de deux poids deux mesures a été appliqué dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام.
    Cette marge est plus grande dans le cadre des opérations de maintien de la paix que dans celui du budget ordinaire. UN وهذا المجال أكبر في إطار عمليات حفظ السلام منه في الميزانية العادية.
    Cette mesure est indépendante de l'aide apportée aux migrants dans le cadre des opérations de sauvetage. UN وهذا الإجراء مستقل عن المعونة المقدمة للمهاجرين في إطار عمليات الإنقاذ.
    Sûreté et sécurité du personnel des Nations Unies dans le cadre des opérations de la MONUSCO UN سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في سياق عمليات البعثة
    Un soutien financier supplémentaire devrait être apporté aux activités de collecte et de destruction déjà entreprises dans le cadre des opérations de maintien de la paix et des stratégies de consolidation de la paix. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الأموال لأنشطة جمع الأسلحة وتدميرها، التي شرع من قبل في القيام بها في سياق عمليات حفظ السلام واستراتيجيات بناء السلام.
    D'autre part, le Soudan considère qu'un appui accru doit être fourni à la police civile dans le cadre des opérations de maintien de la paix et se félicite de l'initiative qui a été prise de fournir une formation et une assistance accrue à ces unités pour qu'elles puissent s'acquitter comme il convient de leur tâche. UN ومن الواجب أن يقدم مزيد من الدعم، علاوة على ذلك، لمسألة ضبط اﻷمن المدني في سياق عمليات حفظ السلام، وثمة ترحيب بمبادرة توفير التدابير والمساعدة للوحدات المعنية حتى تضطلع بمهامها على نحو ناجح.
    Les personnes qui seraient particulièrement exposées à ces mauvais traitements étaient les personnes arrêtées dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles en Irian Jaya et au Timor oriental, les travailleurs faisant grève ou se livrant à des activités syndicales non autorisées, les étudiants qui manifestent et les journalistes. UN ومن بين اﻷشخاص الذين قيل إنهم عرضة لمواجهة مثل هذه التجاوزات بصفة خاصة المقبوض عليهم في سياق عمليات مكافحة التمرد في إريان جايا وتيمور الشرقية، والعمال المشتركون في اﻹضرابات أو في أنشطة نقابية غير مرخصة، والطلاب المتظاهرون، والصحفيون.
    Ce programme, qui comprenait un volet «principes humanitaires», a servi à définir le cadre des opérations humanitaires dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وقد استخدم هذا البرنامج، الذي تشكل المبادئ اﻹنسانية أحد مكوناته، لتحديد إطار العمليات اﻹنسانية في المناطق الحكومية.
    Les dépenses effectuées dans le cadre des opérations humanitaires sont déjà comptabilisées dans les autres colonnes du tableau. UN واﻷرقام المدرجة هنا تمثل النفقات المتحملة في إطار العمليات اﻹنسانية.
    B. Armes légères et de petit calibre détruites dans le cadre des opérations UN باء - الأسلحة الخفيفة والصغيرة التي دُمرت في إطار العمليات التي نُفذت في:
    Les camps doivent être déployés au moment du démarrage, mais aussi dans le cadre des opérations mobiles (soldats, policiers, services d'appui) des missions déjà en cours. UN والغرض من المعسكرات النموذجية أن يتم نشرها في مرحلة بدء البعثات، وكذلك في سياق العمليات العسكرية والشرطية المتنقلة وعمليات الدعم للبعثات الجارية.
    Comme il a été expliqué plus haut, le Mécanisme a besoin de la pleine coopération des États dans le cadre des opérations de recherche des fugitifs menées actuellement par le Procureur. À cet égard, il reprend la pratique du Tribunal pénal international pour le Rwanda en appelant instamment les États concernés à coopérer. UN ويطلب من الدول، على النحو المبين أعلاه، إبداء التعاون الكامل مع الآلية فيما يتعلق بعمليات تعقّب الهاربين الجارية التي يضطلع بها المدعي العام، وتواصل الآلية العمل بالممارسة التي درجت عليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتمثلة في طلب مساعدة الدول المعنية في هذا الصدد.
    Un rapport sur la coopération entre l’ONU et les organisations régionales dans le cadre des opérations de paix en général et de maintien de la paix en particulier a été distribué pour commentaires. UN وقد تم، التماسا للتعليقات، تعميم تقرير عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال عمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    L'Organisation a également joué un rôle de premier plan dans le processus électoral dans le cadre des opérations globales de maintien de la paix. UN وكانت الأمم المتحدة أيضا شريكة في العملية الانتخابية بوصفها جزءا من عمليات حفظ السلام على نحو شامل.
    Sur le terrain, le Département a participé à différents types d'activités : déminage de secteurs limités pour permettre le déploiement de forces et mise à disposition d'instructeurs spécialisés dans le déminage et de ressources afin d'assurer la formation dans le cadre des opérations intégrées (maintien de la paix/humanitaires). UN وعلى صعيد الميدان، تشترك ادارة عمليات حفظ السلم في أنشطة تتراوح ما بين ازالة اﻷلغام على نطاق محدود، فيما يتصل بعمليات وزع القوات، وتأمين مدربين في مجال ازالة اﻷلغام وموارد للتدريب في مجال العمليات المتكاملة الخاصة بحفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    Maintien dans tous les cas, sauf renonciation expresse à s'en prévaloir, du statut, des privilèges et immunités de l'Organisation, dans le cadre des opérations de maintien de la paix UN عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا تجرى فيها المحافظة على مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا تنازلت عنها المنظمة
    La persistance des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FARDC, y compris dans le cadre des opérations Kimia II et Amani Leo, est particulièrement préoccupante. UN 64 - ويمثل استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها ما حدث في إطار عمليتي كيميا الثانية وأماني ليو، مدعاة للقلق بوجه خاص.
    41. Dans le cadre des opérations d'évacuation, l'ambassade d'Australie à Amman aurait engagé des dépenses s'élevant à 4 551 dollars australiens pour l'achat de vivres, des fournitures médicales, la location de véhicules et des excédents de bagages. UN ١٤ - ويدعي المطالب أن السفارة الاسترالية في عمان قد تكبدت تكليف مقدارها ١٥٥ ٤ دولارا استراليا، بصدد ما جرى من عمليات إجلاء، من أجل شراء أغذية ولوازم طبية وعن إيجار مركبات ورسوم أمتعة زائدة.
    3.2 Maintien du statut, privilèges et immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, sauf dans les cas où il est renoncé volontairement à les faire appliquer; en 2003/04 et 2004/05, les statuts, privilèges et immunités ont été maintenus UN 3-2 عدم وجود حالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام لم يتم فيها التقيد بمركز وامتيازات وحصانات المنظمة، ما لم يكن قد تم التنازل عنها. ولا توجد أية حالات في الفترة 2003-2004 و 2004-2005

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more