"le cadre des ressources" - Translation from French to Arabic

    • حدود الموارد
        
    • إطار الموارد
        
    • خلال موارد
        
    • حدود موارد
        
    • حدود ما تسمح به الموارد
        
    • ذلك بالموارد
        
    • حدود موارده
        
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. UN وتعرب اللجنة عن الأمل في أن تتاح الخدمات نفسها للحلقة الدراسية في الدورة القادمة في حدود الموارد الحالية.
    Elle exprime l'espoir que le Séminaire bénéficiera du même service à sa prochaine session, dans le cadre des ressources existantes. UN وهي تعرب عن الأمل في أن تتاح نفس الخدمات للحلقة الدراسية في الدورة القادمة، في حدود الموارد المالية الحالية.
    Le Secrétariat mène à bien le programme de travail lié à la famille dans le cadre des ressources existantes. UN وسوف تفي الأمانة العامة باحتياجات برنامج العمل المتصلة بالأسرة، في حدود الموارد الحالية.
    L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. UN وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها.
    Les dates exactes ont été déterminées en consultation avec les services de conférence pour permettre d'assurer le service des réunions dans le cadre des ressources existantes. UN وتم ترتيب مواعيد محددة بدقة بالتشاور مع خدمات المؤتمرات لإتاحة تقديم الخدمات إلى الاجتماعات في حدود الموارد الحالية.
    Les dates exactes avaient été fixées en consultation avec les services de conférence afin que le service des séances pût être assuré dans le cadre des ressources existantes. UN وتم ترتيب مواعيد محددة لتلك الجلسات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، للتمكين من خدمة الجلسات في حدود الموارد القائمة
    Tous ces résultats ont été obtenus dans le cadre des ressources allouées au Département. UN وقد حُققت هذه الإنجازات في حدود الموارد المرصودة للإدارة.
    Les aménagements organisationnels recommandés seront opérés dans le cadre des ressources financières et en personnel existantes. UN وستتحقق الترتيبات التنظيمية الموصى بها في حدود الموارد المالية والبشرية الموجودة.
    Le Secrétariat a assuré le Comité des conférences qu'une telle expérience pourrait être financée dans le cadre des ressources existantes. UN وأكدت اﻷمانة العامة للجنة المؤتمرات أن هــذه التجربــة يمكن استيعابها في حدود الموارد المتوفرة حاليا.
    Mais il insiste pour que l'on aborde de façon réfléchie le problème de la fourniture des officiers et il est fermement convaincu que toute modification doit se faire dans le cadre des ressources existantes. UN وهي على ثقة تامة من وجوب إجراء أي تغيير في حدود الموارد المتوفرة.
    82. Prie le Secrétaire général d'établir, dans le cadre des ressources existantes, une compilation des observations et suggestions susmentionnées et de la soumettre au Comité spécial pour le 30 mars 1994; UN ٨٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد، في حدود الموارد القائمة، تجميعا للملاحظات والاقتراحات السالفة الذكر وأن يقدمه الى اللجنة الخاصة بحلول ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤؛
    82. Prie le Secrétaire général d'établir, dans le cadre des ressources existantes, une compilation des observations et suggestions susmentionnées et de la soumettre au Comité spécial pour le 30 mars 1994; UN ٨٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعد، في حدود الموارد القائمة، تجميعا للملاحظات والاقتراحات السالفة الذكر وأن يقدمه الى اللجنة الخاصة بحلول ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤؛
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que toute augmentation de coûts résultant des activités exposées dans la présente résolution soit maintenue à un niveau minimum et que ces activités soient menées dans le cadre des ressources existantes. UN ٧ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يكفل الابقاء على اية تكاليف تترتب على اﻷنشطة المبينة في هذا القرار في حدها اﻷدنى، وأن يكفل تنفيذ هذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة.
    63. Prie le Secrétaire général d'établir, dans le cadre des ressources existantes, une compilation des observations et suggestions susmentionnées et de la soumettre au Comité spécial pour le 30 mars 1995; UN ٦٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد، في حدود الموارد القائمة، تجميعا للملاحظات والاقتراحات المذكورة أعلاه وأن يقدمه إلى اللجنة الخاصة بحلول ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥؛
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires, dans le cadre des ressources disponibles, pour faire imprimer, publier et diffuser l'étude du Rapporteur spécial; UN ٢- تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة ، في حدود الموارد القائمة ، لطبع دراسة المقرر الخاص ونشرها وتوزيعها ؛
    Certaines mesures ont déjà été prises en ce sens dans le cadre des ressources disponibles, mais pour que le développement du site se poursuive, il faudra que des crédits supplémentaires soient accordés. UN ولهذه الغاية، فقد اتخذت بعض التدابير في حدود الموارد المتاحة، إلا أن مواصلة تطوير هذا الموقع سوف تستوجب تخصيص مبالغ إضافية.
    Il se pourrait, en fin de compte, qu'il ne soit pas possible d'entreprendre ces activités dans le cadre des ressources existantes. UN وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة.
    Dans le cadre des ressources et capacités actuelles, l'Organisation des Nations Unies continuera d'entreprendre des activités de protection et de contrôle. UN في إطار الموارد المتاحة والقدرات القائمة، ستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بأنشطة الرصد والحماية.
    Dans le cadre des ressources limitées auxquelles la Commission fait face, i1 est important de trouver un juste équilibre entre les efforts accordés à chacune des deux dimensions. UN وفي إطار الموارد المحدودة المتاحة للجنة، من المهم تحقيق التوازن المناسب بين الجهود المكرسة لكل من هذين الجانبين.
    34. Durant l'année 1994, et dans le cadre des ressources spéciales du Programme et de ses programmes réguliers, le PNUD a apporté son soutien à de nombreuses activités de préparation du Sommet mondial aux niveaux national et régional. UN ٣٤ - وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، خلال عام ١٩٩٤، الدعم ﻷنشطة قطرية وإقليمية عديدة ذات صلة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وذلك من خلال موارد البرنامج الخاصة والبرامج العادية.
    Ces ajustements seront faits dans le cadre des ressources inscrites au budget de l'exercice en cours. UN وستتم هذه التعديلات في حدود موارد الميزانية للسنة المالية الحالية.
    Un total de six postes, de la classe P-4, seront créés à cet effet, dans le cadre des ressources existantes. UN وسيتم إنشاء ما مجموعه 6 وظائف من الرتبة ف - 4 لهذا الغرض في حدود ما تسمح به الموارد الحالية.
    Ces partenariats sont également essentiels si le Département veut s’acquitter, dans le cadre des ressources limitées dont il dispose, de la multitude de mandats qui sont les siens et concevoir et réaliser des campagnes d’information thématiques à l’échelon du système sur les questions qui intéressent le plus la communauté internationale. UN كما أن لتلك الشراكات ضرورتها لوفاء اﻹدارة بعدد كبير من الولايات المسندة إليها مستعينة في ذلك بالموارد المحدودة المتوفرة لها، ولتنظيم وتنفيذ حملات على نطاق المنظومة تنصب على مواضيع محددة تتعلق بالمسائل ذات اﻷولوية التي تهم المجتمع الدولي.
    Le Bureau des services de contrôle interne est convaincu que le PNUE est conscient des difficultés qu'implique la mise en oeuvre du programme Action 21 dans le cadre des ressources dont il dispose et des mandats qui lui sont assignés, et qu'il s'est employé à y faire face de manière dynamique. UN 19 - ولدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية اقتناع بأن البرنامج قد أدرك التحدي الأساسي المتمثل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ضمن حدود موارده وولايته، وسعى إلى مواجهة ذلك التحدي بروح المبادرة والتصميم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more