"le cadre du mandat" - Translation from French to Arabic

    • إطار الولاية
        
    • إطار ولاية
        
    • للولاية
        
    • نطاق ولاية
        
    • ما تقتضيه الولاية
        
    • إطار ولايته
        
    • سياق ولاية
        
    • سياق الولاية
        
    • نطاق الولاية
        
    • إطار ولايتها
        
    • حدود ولاية
        
    • حدود الولاية
        
    • جزءاً من ولاية
        
    • إطار ولايات
        
    • تمليه الولاية
        
    Dans le cadre du mandat élargi proposé, la MONUAS serait chargée des tâches ci-après : UN وفي إطار الولاية الموسعة المقترحة، سيطلب من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا القيام بما يلي:
    Nous avons besoin d'urgence d'un Conseil de sécurité véritablement équitable et représentatif, qui agisse au nom de tous et dans le cadre du mandat qui lui a été confié par la Charte. UN وتمس الحاجة لدينا إلى مجلس أمن متوازن وتمثيلي حقا ليتصرف بالنيابة عنا جميعا وفي إطار الولاية التي أناطها بها الميثاق.
    Nous soulignons que le processus de négociation d'un tel traité éventuel doit s'inscrire dans le cadre du mandat Shannon. UN ونؤكد على ضرورة أن تجري عملية التفاوض بشأن معاهدة ممكنة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    En outre, il a également refusé d'autoriser l'envoi de missions dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial. UN وعلاوة على ذلك، فإنها قد رفضت أيضا السماح بالقيام ببعثات في إطار ولاية المقرر الخاص.
    Le Département des affaires humanitaires doit agir dans le cadre du mandat que lui ont donné ces deux organes et en coordination avec les autres institutions du système par le biais du Comité permanent interorganisations, qui s'est avéré très utile. UN وعلى إدارة الشــؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المسندة إليها مــن هاتين الهيئتين وبالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في المنظومة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أثبتت فائدتها.
    Il a souligné, par ailleurs, que pour pouvoir être mises en œuvre, les recommandations devaient s'insérer dans le cadre du mandat de l'organisme des Nations Unies concerné. UN وسُلط الضوء أيضاً على ضرورة أن تندرج التوصيات في نطاق ولاية وكالة الأمم المتحدة المعنية لضمان قابليتها للتنفيذ العملي.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat. UN :: الولاية: الفروق نجمت عن تغييرات في نطاق أو إطار الولاية أو تغييرات في المنجزات المتوقعة انطلاقاً من الولاية.
    L'Égypte remet aussi en question la compétence du Rapporteur spécial pour traiter la question de la peine de mort dans le cadre du mandat qui lui a été confié. UN ومصر تعرب عن تشككها في صلاحيات المقررة الخاصة فيما يتصل بتناول مسألة عقوبة الإعدام في إطار الولاية التي أُنيطت بها.
    L'Ukraine est prête à étudier la possibilité de s'associer à la force multinationale dans le cadre du mandat défini par le Conseil de sécurité. UN أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن.
    La Nouvelle-Zélande s'est attelée avec ardeur, dans le cadre du mandat conféré par l'ONU, à la lutte contre le terrorisme. UN وقد عملت نيوزيلندا جادة في إطار الولاية التي وفرتها الأمم المتحدة لإلحاق الهزيمة بالإرهاب.
    La première partie passe en revue les activités entreprises dans le cadre du mandat au cours de la période considérée. UN فالجزء الأول يعرض الأنشطة التي اضطُلع بها في إطار الولاية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'ONU ne semble cependant pas admettre l'existence d'une responsabilité pour des actes commis dans le cadre du mandat. UN ولكن المنظمة لا تبدو مستعدة لقبول المساءلة على الأفعال المرتكبة في إطار الولاية.
    La seule exception est le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), qui a accepté d'accueillir les missions envoyées dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial mais a refusé d'autoriser l'ouverture d'un bureau permanent à Belgrade. UN فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد.
    Ces travaux étaient menés dans le cadre du mandat du PNUD et conformément aux principes directeurs du Mécanisme, à partir de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. UN وأفاد بأنَّ هذا العمل يُضطَلَعُ به في إطار ولاية البرنامج الإنمائي وتمشيا مع المبادئ التوجيهية للآلية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية كأساس له.
    Un résumé des activités menées par les divers groupes de travail dans le cadre du mandat du Comité a été distribué sous forme de document de base. UN وقد جرى تعميم موجز لأنشطة مختلف الأفرقة العاملة في إطار ولاية اللجنة كوثيقة معلومات أساسية.
    Le document CD/WP.559 prévoit la négociation sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre du mandat Shannon. UN فهي تنص على إجراء مفاوضات حول وضع معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار ولاية شانون.
    Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies dotée d'un Conseil de sécurité réformé, qui agisse dans le cadre du mandat que lui confère la Charte constitutive de l'Organisation sans empiéter sur les fonctions et les prérogatives d'autres organes du système. UN ونحتاج إلى أمم متحدة، بمجلس أمن بعد إصلاحه، تعمل وفقا للولاية التي أناطها بها ميثاق المنظمة دون أن تتعدى على مهام وصلاحيات الهيئات الأخرى للمنظومة.
    Il va de soi que le bien-être des enfants se situe dans le cadre du mandat de ceux qui sont chargés de les protéger. UN ومن البديهي أن رفاه الأطفال يقع في نطاق ولاية هؤلاء الذين تتمثَّل وظيفتهم في حماية الأطفال.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة وفق ما تقتضيه الولاية
    C'est là le plus grand nombre d'appels adressés à un gouvernement sur une période d'un an dans le cadre du mandat sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وهذا هو أكبر عدد من النداءات يُرسل إلى حكومة واحدة في إطار ولايته المتعلقة بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، خلال سنة واحدة.
    Nous nous félicitons également que les États soient invités à examiner plus avant les questions des zones marines protégées et celles des procédures d'évaluation de l'impact sur l'environnement dans le cadre du mandat du Groupe. UN نرحب أيضا بدعوة الدول إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بالمناطق المحمية البحرية وعمليات التقييم البيئية في سياق ولاية الفريق.
    Toutefois, des produits qui n'ont pas été exécutés en raison de facteurs externes mais qui demeurent essentiels dans le cadre du mandat principal de la MINUL et indispensables à son exécution ont été incorporés dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats pour le prochain exercice. UN ولكن النواتج التي لم تنجز بسبب عوامل خارجية على أنها لا تزال هامة في سياق الولاية الأساسية ولازمة لتنفيذ الولاية قد أدمحت في إطار الميزنة القائمة على النتائج للسنة المالية التالية.
    :: Mandat : Variations liées à la modification de la portée ou de la nature du mandat, ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناجمة عن التغيُّرات في حجم أو نطاق الولاية أو التغيُّرات في الإنجازات المتوقعة انطلاقاً من الولاية
    L'experte indépendante s'attachera activement à assurer la participation de représentants de ces organisations régionales au Forum annuel des Nations Unies sur les questions relatives aux minorités ainsi qu'aux activités thématiques menées dans le cadre du mandat. UN وستنشط الخبيرة المستقلة في السعي إلى إشراك ممثلين عن تلك المنظمات الإقليمية في الدورة السنوية التي يعقدها محفل الأمم المتحدة المعني بقضايا الأقليات وفي الأنشطة المواضيعية التي تنفّذ في إطار ولايتها.
    Au cours de mon travail, je dois m'occuper principalement de deux tâches: intervention sur plainte ou d'office dans le cadre du mandat du Chancelier en tant que médiateur et dans le cadre de son mandat en tant que surveillant de la constitutionnalité de tous les textes législatifs. UN أثناء تأدية عملي، علي أن أعالج بالأساس مسألتين هما: الشكاوى والمبادرات ضمن حدود ولاية المستشار العدلي بصفته أميناً للمظالم وكذلك ضمن حدود ولايته بصفته رقيباً على توافق جميع القوانين مع الدستور؛
    À ce propos, je tiens à saluer ici la généreuse assistance prodiguée par la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) dans le cadre du mandat qui lui est actuellement confié. UN وأود أيضا بهذا الخصوص أن أشيد بالمساعدة الكريمة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في السودان في حدود الولاية الحالية المسندة إليها.
    Rappelant également sa résolution 23/15 du 15 avril 2011, où il a réaffirmé l'importance que revêtent les activités des pays dans le cadre du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et en tant qu'élément central du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et de son cadre normatif et opérationnel renforcé, UN وإذ يشير إلى قراره 23/15 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2011، الذي أعاد التأكيد على أهمية الأنشطة القطرية باعتبارها جزءاً من ولاية برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومكوناً أساسياً من مكونات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل والإطار المعياري والتنفيذي المـُعزز الخاص بالبرنامج،
    Dans le cadre du mandat et dans la limite des moyens des institutions et instances concernées, nous recommandons les mesures suivantes : UN ونشجع على اتخاذ الإجراءات التالية في إطار ولايات وقدرات كل من المؤسسات والمنتديات:
    :: Mandat : Variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق الناتجة عن تغيرات في حجم الولاية أو نطاقها، أو عن تغيرات في الإنجازات المتوقعة حسبما تمليه الولاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more