"le cadre du protocole" - Translation from French to Arabic

    • إطار بروتوكول
        
    • إطار البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • سياق بروتوكول
        
    • اطار بروتوكول
        
    • باستخدام بروتوكول
        
    • خلال البروتوكول
        
    • ظل بروتوكول
        
    • نطاق البروتوكول
        
    • نطاق بروتوكول
        
    • يتعلق ببروتوكول
        
    • يستخدمه بروتوكول
        
    • سياق البروتوكول
        
    • حققها بروتوكول
        
    Les Parties pourraient également recenser les dispositions s'opposant à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal. UN ويمكن للأطراف أيضاً تحديد الأحكام التي يمكن أن تمنع تناول إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Dans le cadre du Protocole de Nairobi, l'Éthiopie a également détruit des milliers d'armes de petit calibre illégales. UN وفي إطار بروتوكول نيروبي، دمرت إثيوبيا أيضاً آلاف الأسلحة الصغيرة غير القانونية.
    Les deux initiatives ont été développées dans le cadre du Protocole de Kigali de l'Union africaine, entré en vigueur en 2008. UN وقد وضعت كلتا المبادرتين في إطار بروتوكول للاتحاد الأفريقي يعرف باسم بروتوكول كيغالي الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008.
    Un nombre total de 75 000 professionnels devraient être formés dans le cadre du Protocole. UN ومن المستهدف تدريب ما مجموعه 000 75 من أخصائيي الرعاية الصحية في إطار البروتوكول.
    Cette assistance est fournie dans le cadre du Protocole signé avec le Ministère de la santé. UN وتقدم هذه المساعدة في إطار البروتوكول الموقّع مع وزارة الصحة.
    Il incombait aux Parties de suivre toutes les décisions prises dans le cadre du Protocole de Montréal et de limiter les effets négatifs de ces décisions. UN إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات.
    Certains représentants ont appuyé cette idée, mais d'autres ont catégoriquement refusé que la question soit officiellement abordée dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لذلك، ولكن ممثلين آخرين أبدوا معارضة شديدة لأي بحث رسمي لهذه المسألة في إطار بروتوكول مونتريال.
    Cependant, il subsistait un désaccord sur la question de savoir si les HFC pouvaient être examinés dans le cadre du Protocole de Montréal. UN غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال.
    Ce projet est financé en partie par le fonds prototype pour le carbone géré par la Banque mondiale dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN هذا المشروع يتم تمويله جزئياً في إطار بروتوكول كيوتو مع صندوق الكربون النموذجي الأولي الذي يديره البنك الدولي.
    Le projet exécuté dans le cadre du Protocole de Montréal visait à aider à la conversion de la production d'une entreprise moyennant un investissement de plus de 500 000 dollars. UN فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار.
    Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. UN وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا.
    Cela prendra du temps. Or, le travail entamé dans le cadre du Protocole de Kyoto doit se poursuivre. UN وهو أمرٌ يستغرق وقتاً، في حين يجب أن يستمر العمل في إطار بروتوكول كيوتو.
    L'AIEA a effectué plusieurs inspections dans le cadre du Protocole additionnel. UN وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي.
    L'AIEA a effectué plusieurs inspections dans le cadre du Protocole additionnel. UN وأجرت الوكالة عدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي.
    L'AIEA a procédé à plusieurs inspections dans le cadre du Protocole additionnel. UN وقد قامت الوكالة بعدة عمليات تفتيش في إطار البروتوكول الإضافي.
    Cet élément doit être dûment pris en considération dans le cadre du Protocole facultatif. UN ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الحسبان الواجب في إطار البروتوكول الاختياري.
    Il faut espérer qu'à la Conférence, les pays développés conviendront d'une deuxième période d'engagement dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو.
    Cela dit, en règle générale, il se concentre, en particulier dans le cadre du Protocole facultatif, sur la dimension négative des droits. UN بيد أنها ركزت، بصفة عامة، ولا سيما بموجب البروتوكول الاختياري، على البعد السلبي للحقوق.
    LE MÉCANISME FINANCIER DANS le cadre du Protocole DE KYOTO: MÉMORANDUM D'ACCORD ENTRE LA CONFÉRENCE DES PARTIES ET LE CONSEIL DU FONDS POUR L'ENVIRONNEMENT MONDIAL UN الآلية المالية في سياق بروتوكول كيوتو: مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية
    D'importantes consultations ont également eu lieu avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine concernant un programme pour l'élimination progressive, dans le cadre du Protocole de Montréal, des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال.
    Questions liées à la gestion des HFC dans le cadre du Protocole de Montréal et de ses mécanismes, y compris les aspects juridiques, techniques et financiers; UN المسائل المتعلقة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية باستخدام بروتوكول مونتريال وآلياته، بما في ذلك الجوانب القانونية والتقنية والمالية؛
    L'application effective du droit à la santé dans le cadre du Protocole facultatif permettra d'enrichir le contenu de ce droit et de développer la jurisprudence s'y rapportant. UN ومن شأن الإنفاذ من خلال البروتوكول الاختياري زيادة تطوير محتوى الحق في الصحة والاجتهاد القضائي فيه.
    Dans le cadre du Protocole de Kyoto, l'accroissement du nombre de HFC à fort PRG s'accélère, d'environ 15 % par an, alors qu'il existe dans de nombreux secteurs des solutions de remplacement ayant un faible PRG voire aucun PRG. UN وفي ظل بروتوكول كيوتو، يتسارع نمو مركبات الكربون الهيدروفلورية ذات الإمكانية العالية لتسبيب الاحترار العالمي، حيث يتزايد بنحو 15٪ سنوياً، على الرغم من توافر البدائل ذات الإمكانية المنخفضة أو المعدومة لتسبيب الاحترار العالمي في العديد من القطاعات.
    La question dépasse le cadre du Protocole V, les chaînes d'approvisionnement étant souvent transfrontières. UN وإن المسألة تتجاوز نطاق البروتوكول الخامس، ذلك أن سلسلات الإمداد كثيرا ما تكون عابرة للحدود بطبيعتها.
    L'évaluation scientifique, l'évaluation des effets sur l'environnement, et l'évaluation technique et économique réalisées dans le cadre du Protocole de Montréal : UN 8 - عمليات تقييم الآثار العلمية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية في نطاق بروتوكول مونتريال:
    Dans sa décision VIII/25, la Conférence des Parties a prié le secrétariat d'entreprendre des activités dans le cadre du Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation. UN طلب مؤتمر الأطراف، بالمقرر 8/25، من الأمانة أن تقوم بمهام فيما يتعلق ببروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض.
    Pondération à l'aide du PRG contrairement à la pratique habituelle suivie dans le cadre du Protocole de Montréal, qui consiste à pondérer par le potentiel de destruction de l'ozone (PDO). UN يستخدم دالة الاحترار العالمي كمقياس مقارنةً بالمقياس التقليدي الذي يستخدمه بروتوكول مونتريال وهو دالة استنفاد الأوزون.
    La Convention, sans parler des États parties concernés, a également inspiré l'adoption, en 2008, d'un plan d'action en matière d'assistance aux victimes dans le cadre du Protocole V relatif aux restes explosifs de guerre annexé à la Convention sur certaines armes classiques. UN وحفزت الاتفاقية، فضلاً عن الدول المعنية الأطراف فيها، اعتماد خطة عمل في عام 2008 لمساعدة الضحايا في سياق البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    B. Récapitulatif général des principaux résultats obtenus dans le cadre du Protocole de Montréal UN باء - موجز أكثر استفاضة للإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more