"le cadre du suivi de" - Translation from French to Arabic

    • إطار متابعة
        
    • سياق متابعة
        
    • يتعلق بمتابعة
        
    • يتصل بمتابعة
        
    • مجال متابعة
        
    • بوصفه جزءا من متابعة
        
    • على سبيل متابعة
        
    • إطار عملية متابعة
        
    • إطار متابعتها
        
    • إطار المتابعة
        
    • إطار النتائج المنبثقة
        
    • كجزء من متابعة نتائج
        
    • ذلك جزءاً من متابعة
        
    • باعتبار ذلك متابعة
        
    • سياق رصد
        
    Le Gouvernement haïtien, dans le cadre du suivi de cette résolution, réitère sa volonté de coopérer avec l'État ou les États concernés. UN وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية.
    Par exemple, dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, diverses mesures ont été prises en la circonstance. UN فقد تم، على سبيل المثال، اعتماد عدد من التدابير ذات الصلة في إطار متابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Cette délégation encourage également le HCR à poursuivre sa coordination dans le cadre du suivi de la Conférence sur la CEI et soutient les programmes du HCR dans le Sud du Caucase. UN وشجع هذا الوفد أيضاً المفوضية على مواصلة عملية التنسيق في إطار متابعة مؤتمر دول الكومنولث المستقلة، وأبدى تأييده للبرامج التي تنفذها المفوضية في جنوب القوقاز.
    Dans ces conditions, et dans le cadre du suivi de la Conférence, il ne semble pas justifié pour le moment d'avoir un conseil d'administration séparé pour le FNUAP. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي سياق متابعة المؤتمر، لا يبدو أن هناك في الوقت الحاضر ما يبرر وجود مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le séminaire était organisé dans le cadre du suivi de la recommandation de la septième session du Groupe de travail. UN وقد نُظمت هذه الحلقة الدراسية في إطار متابعة توصية الفريق العامل في دورته السابعة.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    La coopération se poursuivre dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing. Coordination UN وسيواصل التعاون في إطار متابعة مؤتمر بكينز.
    La première visite s'inscrit dans le cadre du suivi de sa mission. UN وتندرج الزيارة اﻷولى في إطار متابعة مهمته.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, un mécanisme sera bientôt établi pour garantir l’égalité des droits et des chances entre hommes et femmes. UN وسيتم في إطار متابعة مؤتمر بيجين، إنشاء آلية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء.
    Il conviendrait, dans le cadre du suivi de l'Année de continuer à encourager un dialogue constructif, comme celui de la réunion de Barcelone en 1994, sur la contribution des religions à la culture de la paix. UN وينبغي أن يواصل في إطار متابعة سنة التسامح تشجيع الحوار البناء، كما حصل في اجتماع برشلونة عام ١٩٩٤ بشأن دور الدين في تعزيز ثقافة السلام.
    Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. UN ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب.
    Ces activités constituent l'un des aspects majeurs du plan d'intervention élaboré conjointement par l'OIM et le HCR dans le cadre du suivi de la Conférence de la CEI sur les réfugiés et les migrants. UN وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا رئيسيا من عناصر خطة التنفيذ المشتركة التي صممتها المنظمة والمفوضية في إطار متابعة مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    Dans le cadre du suivi de ces examens, la CNUCED a également aidé une douzaine de pays en développement à mettre en œuvre les recommandations qui en étaient issues. UN وفي سياق متابعة التوصيات الواردة في الاستعراضات، ساعد الأونكتاد اثني عشر بلدا ناميا في تنفيذ هذه التوصيات.
    Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Les questions liées à l'environnement seront essentiellement étudiées d'un point de vue interdisciplinaire, notamment dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre d'Action 21. UN وسيولى اهتمام متعدد التخصصات للمسائل المتصلة بالبيئة ولا سيما في سياق متابعة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    En outre, le Comité interorganisations sur le développement durable a procédé, à sa quatrième session, à un examen préliminaire des diverses formules qui pourraient être retenues pour assigner les tâches incombant aux responsables dans le cadre du suivi de la Conférence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات، في دورتها الرابعة، مناقشة أولية بشأن اﻹمكانيات المختلفة لتعيين مسؤوليات مديري المهام فيما يتعلق بمتابعة المؤتمر.
    Dans le cadre du suivi de la Déclaration politique de Naples et du Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée, l'une des réalisations les plus marquantes a été la formulation d'une proposition commune relative au lancement d'un projet mondial sur le blanchiment de l'argent et le contrôle du produit du crime. UN وفيما يتصل بمتابعة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، كانت صياغة اقتراح مشترك لمشروع عالمي بشأن غسل اﻷموال ومراقبة عائدات الجريمة ذات أهمية كبرى.
    Même si un grand nombre de pays ont pu signaler des initiatives prises dans le cadre du suivi de l’Année internationale de la famille, bien des obstacles freinent encore le progrès. UN ١٩ - وفي حين أن بلدانا عديدة كان في مقدورها اﻹبلاغ عن مبادرة في مجال متابعة السنة الدولية لﻷسرة، فإن عقبات عديدة حالت دون التقدم.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence internationale, le sous-programme visera aussi à renforcer et à développer le réseau d’information en matière de population (POPIN) afin qu’il puisse répondre efficacement aux demandes d’information et faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies dans le domaine de la population. UN وسيشمل البرنامج الفرعي، بوصفه جزءا من متابعة المؤتمر، تعزيز وتوسيع شبكة المعلومات السكانية لتمكينها من الاستجابة بطريقة فعالة لطلبات المعلومات ولدعم التنسيق بين كيانات اﻷمم المتحدة في مجال السكان.
    Ajustement de la méthodologie et de l’approche adoptée dans le cadre du suivi de l’évaluation d’impact pilote réalisée en vue de l’examen de 1998. UN وستجــري عمليــة صقــل للمنهجيــة ولﻷسلــوب على سبيل متابعة التقييم التجريبــي لﻷثــر المنفــذ ﻷغــراض استعــراض عــام ١٩٩٨.
    Dans le cadre du suivi de la mise en œuvre du Cadre stratégique, le Gouvernement et la Commission examinent tous les six mois la mise en œuvre de la stratégie de consolidation de la paix. UN وفي إطار عملية متابعة تنفيذ الإطار الاستراتيجي، تقوم حكومة غينيا - بيساو ولجنة بناء السلام باستعراض تنفيذ استراتيجية بناء السلام المعتمدة على أساس نصف سنوي.
    98. Poursuivre le processus de consultation avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel (Royaume-Uni); UN 98- أن تواصل عملية مشاورتها مع المجتمع المدني في إطار متابعتها للاستعراض الدوري الشامل (المملكة المتحدة)؛
    5. Dans une communication de 2007, l'ECRI déclare que Saint-Marin n'a pas encore préparé de plan d'action national dans le cadre du suivi de la Conférence mondiale de Durban contre le racisme. UN 5- في عام 2007، ذكرت المفوضية الأوروبية التابعة لمجلس أوروبا والمعنية بمناهضة العنصرية والتعصب أنه لم يجر حتى الآن إعداد خطة عمل وطنية في إطار المتابعة لمؤتمر ديربان العالمي لمناهضة العنصرية.
    1. Les activités de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) ont porté essentiellement sur l'application des recommandations de la réunion d'experts du droit de la mer des États membres de la zone, dans le cadre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ١ - ركزت اللجنة أنشطتها على تنفيذ التوصيات الصادرة عن اجتماعات خبراء قانون البحار التابعين للدول اﻷعضاء في المنطقة، وذلك في إطار النتائج المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Ces mesures pourraient être prises dans le cadre du suivi de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui s'est tenue à Doha en novembre 2001. Il a été recommandé que l'OMC inscrive la question à son ordre du jour. UN ويمكن أن ينظر إلى ذلك كجزء من متابعة نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي أُوصِي بأن تدرج منظمة التجارة العالمية ذلك في جدول أعمالها.
    Par ailleurs, elle a relevé les efforts déployés par les Tonga pour lutter contre la violence à l'encontre des femmes et recommandé aux Tonga de ratifier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN وعلاوة على ذلك، أشارت نيوزيلندا إلى الجهود التي تبذلها تونغا لمكافحة العنف ضد المرأة وأوصتها بالتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصف ذلك جزءاً من متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Marco a adopté une approche globale pour lutter contre toutes les formes de racisme dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban en plaçant cette question au rang de préoccupation nationale pour tous les mécanismes en faveur des droits de l'homme, tant au plan local qu'international, grâce à la mise en œuvre de ses recommandations et observations. UN 27 - طبقت المغرب نهجاً شاملاً لمكافحة جميع أشكال العنصرية باعتبار ذلك متابعة لإعلان ديربان حيث جعلته قضية وطنية هامة لجميع آليات حقوق الإنسان على المستويين المحلي والدولي من خلال تنفيذ توصياته وتعليقاته.
    En outre, il fournira un appui technique au Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, dans le cadre du suivi de leurs contrats de mission, et au Comité de gestion, en vue du suivi de l'application des recommandations des organes de contrôle par les départements et bureaux du Secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم الإدارة الدعم الفني إلى مجلس الأداء الإداري، في سياق رصد اتفاقات كبار المديرين، وإلى لجنة الإدارة، في سياق رصد امتثال إدارات الأمانة العامة ومكاتبها لتوصيات هيئات الرقابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more