"le cadre normatif" - Translation from French to Arabic

    • الإطار المعياري
        
    • بالإطار المعياري
        
    • الإطار التشريعي
        
    • الإطار التنظيمي
        
    • للإطار المعياري
        
    • والإطار المعياري
        
    • اﻹطار القانوني
        
    • إطار العمل المعياري
        
    • بالتالي الإطار القانوني الذي
        
    • إطار وضع المعايير
        
    • الاطار القانوني
        
    • معايير شارعة
        
    • الإطار الاشتراعي
        
    • إطاراً معيارياً
        
    Comme plusieurs autres États majeurs, Israël rejette le cadre normatif de la Convention d'Oslo dont il conteste l'application. UN وقالت إن إسرائيل، شأنها شأن غيرها من الدول الرئيسية الأخرى، ترفض الإطار المعياري لاتفاقية أوسلو وتعترض على تطبيقها.
    Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. UN ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل.
    Les procédures spéciales pourraient s'appuyer sur le cadre normatif international, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, pour promouvoir les droits des femmes. UN ويمكن للإجراءات الخاصة أن تستفيد من الإطار المعياري الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن، في الدفاع عن حقوق المرأة.
    De grands progrès ont été faits en matière de protection des civils au cours des cinq dernières années, en particulier en ce qui concerne le cadre normatif. UN ٧ - أُحرز تقدم كبير بشأن حماية المدنيين خلال الأعوام الخمسة الماضية، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المعياري.
    Il n'est pas rare non plus de devoir aussi réformer le cadre normatif. UN وليس من المستبعد أن تكون هناك حاجة إلى إصلاح الإطار المعياري كذلك.
    4. L'étude s'inscrit dans le cadre normatif défini par le droit international. UN 4- وقد أجريت هذه الدراسة وفق الإطار المعياري المنصوص عليه في القانون الدولي.
    Il faut donc que la participation des femmes soit intégrée dans le cadre normatif et opérationnel. UN لذا من الضروري مراعاة مشاركة المرأة في الإطار المعياري والتنفيذي.
    le cadre normatif national consacré à la protection des droits de l'homme comprend aussi les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Tanzanie a ratifiés. UN ويتألف الإطار المعياري الوطني لحماية حقوق الإنسان كذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها تنزانيا.
    Il a noté les avancées concernant le cadre normatif ainsi que les progrès continus réalisés et les mesures prises en matière de promotion des droits des femmes. UN ولاحظت التقدم المحرز في الإطار المعياري فضلاً عن التقدم الذي يجري إحرازه والتدابير المتخذة في مجال تعزيز حقوق المرأة.
    Dans ce contexte, le cadre normatif établi par l'OIT est particulièrement important. UN وفي هذا السياق، يتسم الإطار المعياري الذي أنشأته منظمة العمل الدولية بأهمية خاصة.
    La communauté internationale doit réduire le fossé qui existe entre le cadre normatif et la mise en œuvre. UN ولذلك، يجب أن يجد المجتمع الدولي حلولاً لسد الفجوات الفاصلة بين الإطار المعياري والتنفيذ.
    le cadre normatif du droit à l'éducation ainsi que son application étaient de première importance. UN وأُشير إلى أن الإطار المعياري لإعمال الحق في التعليم وتطبيقه يتسم بأهمية كبيرة.
    Nous pensons que les tentatives visant à réécrire ou à redéfinir unilatéralement le cadre normatif sont des expériences dangereuses. UN نعتقد أن المحاولات الأحادية الجانب لإعادة كتابة أو إعادة تعريف الإطار المعياري تجربة خطيرة.
    le cadre normatif nécessaire est en place; ce qu'il faut, à présent, c'est la volonté politique et la participation active. UN وقال إن الإطار المعياري اللازم موجود وإن ما يلزم الآن هو الإرادة السياسية والمشاركة النشطة.
    Il a pris acte des mesures prises pour améliorer le cadre normatif et institutionnel. UN وأحاطت علما بالتدابير التي اتخذت لتحسين الإطار المعياري والمؤسسي.
    Les droits de l'homme constituent le cadre normatif dans lequel doit être élaborée toute politique visant à s'attaquer au problème et à ses causes profondes. UN وتشكل حقوق الإنسان الإطار المعياري الذي يجب أن توضع في سياقه أية سياسات لمعالجة هذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Les conclusions élargissent et consolident le cadre normatif de l'égalité des sexes. UN وتوسع هذه النتيجة الإطار المعياري للمساواة بين الجنسين وتعمِّقه.
    L'Indonésie a constaté avec satisfaction les changements dans le cadre normatif et institutionnel de protection des droits de l'homme. UN 39- ورحبت إندونيسيا بالتطورات المتعلقة بالإطار المعياري والمؤسسي لحقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction qu'une loi sur le système national de gestion des risques en cas de catastrophes naturelles, qui aurait certainement pour effet de renforcer le cadre normatif en la matière, était en cours d'élaboration. UN وهو يرحب بالعملية الجارية حالياً لإعداد قانون يتعلق بالنظام الوطني لإدارة مخاطر الكوارث الطبيعية، وهو قانون سيعزز بالتأكيد الإطار التشريعي في هذا المجال.
    Il est nécessaire de rendre le cadre normatif international plus cohérent. UN لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي.
    C'est pourquoi, selon le cadre normatif international des droits de l'homme, le développement est loin d'être un concept à modèle unique. UN ولهذا فإن التنمية، وفقا للإطار المعياري الدولي لحقوق الإنسان، أبعد ما تكون عن مفهوم أحادي النموذج.
    le cadre normatif du financement du développement issu du Consensus de Monterrey doit être appliqué et nécessite une action concertée de tous les partenaires, notamment le secteur privé et la société civile, à tous les niveaux. UN والإطار المعياري لتمويل التنمية، الذي انبثق عن توافق آراء مونتيري، جدير بالتطبيق، وهو يتطلب الاضطلاع بإجراءات منسقة من جانب كافة الشركاء، ولا سيما القطاع الخاص والمجتمع المدني على جميع الأصعدة.
    16. Il se dégage des éléments susmentionnés que le cadre normatif roumain crée les conditions pour l'affirmation des droits des femmes dans tous les domaines — politique, social, économique et culturel. UN ١٦ - يتبيﱠين من خلال العناصر المذكورة فيما تقدم أن اﻹطار القانوني الروماني ينشئ الظروف لتأكيد حقوق المرأة في جميع الميادين - السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    À cet égard, nous avons été aidés par le cadre normatif mis en place par divers organismes des Nations Unies qui s'occupent de la question des femmes. UN وفي ذلك الصدد، ما برح إطار العمل المعياري للعديد من هيئات الأمم المتحدة المعنية يمد لنا يد العون.
    Elle établit un critère d'< < absolue nécessité > > dans le recours aux armes à feu, à la force physique et aux moyens coercitifs, qui complète le cadre normatif garantissant le respect des droits des citoyens. UN ومن أحكامه المهمة، تطبيق معيار " الضرورة القصوى " على استخدام الأسلحة والقوة البدنية ووسائل التقييد من قبل سلطات الشرطة، الذي يستكمل بالتالي الإطار القانوني الذي يكفل احترام حقوق المواطنين.
    Se félicitant des efforts déployés afin d'améliorer le cadre normatif du Processus de Kimberley en élaborant de nouvelles règles et procédures pour encadrer les activités de ses organes de travail, de ses participants et de ses observateurs et pour simplifier les procédures de préparation et d'adoption des documents et des décisions et renforcer ainsi l'efficacité du Système de certification du Processus de Kimberley, UN وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تحسين إطار وضع المعايير لعملية كيمبرلي عن طريق وضع قواعد ومعايير إجرائية جديدة لتنظيم أنشطة هيئاتها العاملة والمشاركين والمراقبين فيها، وتبسيط إجراءات عملية كيمبرلي فيما يتعلق بإعداد الوثائق واتخاذ القرارات مما يؤدي إلى تعزيز فعالية عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ،
    le cadre normatif constitutionnel existant a ouvert la voie de la réforme des institutions. UN وقد مهﱠد الاطار القانوني الدستوري السبيل ﻹصلاح المؤسسات.
    Il faut donc comprendre comment les États ont coutume d'interpréter ces obligations pour fixer le cadre normatif du respect des dispositions. UN وبالتالي، فمن الضروري فهم كيف تفسر الدول عادةً هذه الالتزامات من أجل وضع معايير شارعة للامتثال.
    Il est tenu dûment compte du droit des enfants à la nationalité dans le cadre normatif prévu par la loi no 91/1992. UN يُنظر على النحو الواجب في حق الطفل في الجنسية ضمن الإطار الاشتراعي المُستحدَث بموجب القانون رقم 91/1992.
    La Conférence mondiale arrêtera le futur programme mondial d'action à l'égard des peuples autochtones, auquel la Déclaration fournit le cadre normatif. UN وسوف يحدد المؤتمر العالمي الخطة السياساتية العالمية المقبلة المتعلقة بالشعوب الأصلية، التي قدَّم الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إطاراً معيارياً لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more