"le caractère général" - Translation from French to Arabic

    • الطابع العام
        
    • وتتأكد الطبيعة العامة
        
    • الصيغة الحالية المعمّمة
        
    Vu le caractère général de cette réserve, il n'est pas possible, en l'absence de plus amples éclaircissements, de déterminer si elle est recevable au regard du droit international. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته بمقتضى القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح.
    Vu le caractère général de cette réserve, il n'est pas possible, en l'absence de plus amples éclaircissements, de déterminer si elle est recevable au regard du droit international. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من الإيضاح.
    Il se demande en effet si le caractère général de la réserve est bien compatible avec l'objet et le but du Protocole facultatif. UN وترى اللجنة أن الطابع العام لهذا التحفظ مثير للقلق فيما يتعلق بمدى توافقه مع هدف البروتوكول الاختياري ومقاصده.
    le caractère général de ce paragraphe se trouve confirmé par les travaux préparatoires de son texte. UN وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها.
    Il reste toutefois préoccupé par le caractère général de la définition des infractions de trahison et de sédition qui figure dans l'ordonnance relative aux infractions (art. 19, 21 et 22). UN وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة إزاء الصيغة الحالية المعمّمة لتعريف جريمتي الخيانة وإثارة الفتن الواردتين في قانون هونغ كونغ، الصين المتعلق بالجرائم (المواد 19 و21 و22).
    le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. UN ويصبح الطابع العام للقانون دقيقا بواسطة أنظمة تأتي لتكميل التدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون.
    Vu le caractère général de cette réserve, il n'est pas possible, en l'absence de plus amples éclaircissements, de déterminer si elle est recevable au regard du droit international. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من اﻹيضاح.
    Vu le caractère général de cette réserve, il n'est pas possible, en l'absence de plus amples éclaircissements, de déterminer si elle est recevable au regard du droit international. UN وفي ضوء الطابع العام لهذا التحفظ، لا يمكن إجراء تقييم نهائي لمقبوليته في إطار القانون الدولي دون مزيد من اﻹيضاح.
    Une autre proposition était de supprimer l'adjectif " spécifiques " placé après " circonstances " pour faire ressortir le caractère général de la clause. UN وقدّم اقتراح آخر بحذف كلمة " الخاصة " بعد كلمة " الأحوال " بغية التدليل على الطابع العام للحكم المتعلق بالغرض.
    le caractère général de la loi est précisé par des règlements qui viennent compléter les mesures de sûreté énoncées par celle-ci. UN وتوضح اللوائح المكملة للتدابير الأمنية المنصوص عليها في هذا القانون الطابع العام للقانون.
    23. Il est évident que le caractère général de ces mesures rend difficile l’établissement d’obligations spécifiques. UN ٢٣ - ومن الواضح أن الطابع العام لهذه التدابير يجعل من الصعب وضع واجبات محددة.
    Il en découle que le caractère général des règles et la finalité de la peine, qui est à la fois dissuasive et punitive, suffisent à montrer que les infractions en question avaient, au sens de l'article 14 du Pacte, un caractère pénal. UN ومن ثم، فإن الطابع العام للقواعد والغرض من العقوبة سواء بوصفها رادعة أو عقابية، يكفيان لإثبات أن الجرائم المشار إليها جنائية الطابع وفقاً للمادة 14 من العهد.
    La deuxième concernait la spécificité des renseignements et la question de savoir si le caractère général de la formule avait un effet incitatif ou dissuasif sur les États pour ce qui est de présenter des informations spécifiques et détaillées. UN وتعلقت المسألة الثانية بالطابع المحدد للمعلومات وبمعرفة ما إذا كان الطابع العام للاستمارة ينطوي على أثر محفز أو مثبط للدول فيما يتعلق بتقديم معلومات محددة ومفصلة.
    Par conséquent, le caractère général des règles et la finalité de la peine, qui est à la fois dissuasive et punitive, suffisent à montrer que les infractions en question avaient, au sens de l'article 14 du Pacte, un caractère pénal. UN وبالتالي، فإن الطابع العام للقواعد والغرض من الجزاء سواء كرادع أو كعقاب، يكفيان لإثبات أن الجرائم المشار إليها جنائية الطابع وفقاً للمادة 14 من العهد.
    Par conséquent, le caractère général des règles et la finalité de la peine, qui est à la fois dissuasive et punitive, suffisent à montrer que les infractions en question avaient, au sens de l'article 14 du Pacte, un caractère pénal. UN وبالتالي، فإن الطابع العام للقواعد والغرض من الجزاء سواء كرادع أو كعقاب، يكفيان لإثبات أن الجرائم المشار إليها جنائية الطابع وفقاً للمادة 14 من العهد.
    Vu le caractère général des fonctions proposées, le nouveau poste de Volontaire des Nations Unies qui est envisagé semble destiné à renforcer les capacités juridiques dont dispose le Bureau. UN وبالنظر إلى الطابع العام للوظائف المقترحة، يبدو للجنة أن المقصود بوظيفة متطوع الأمم المتحدة هو تعزيز القدرة القانونية في المكتب.
    Reformuler ces dispositions de manière à énoncer des principes non contraignants qui seraient de simples recommandations serait donc cohérent avec le caractère général d'une grande partie de l'essentiel du texte, mais pour ce faire, il faudrait modifier le texte de manière à supprimer tous les termes de nature contraignante ainsi que les dispositions obligatoires. UN ولعل إعادة صياغة تلك المواد في شكل مبادئ غير ملزمة تتخذ طابع التوصية، من شأنه أن يتماشى مع الطابع العام لجوهر النص في معظمه، بل إنه سيتطلب تنقيح الصياغة لإزالة كل لغة إلزامية وأي صيغ للالتزام.
    27. le caractère général de l'obligation de protéger est bien compris par les spécialistes des droits de l'homme dans les gouvernements et audelà. UN 27- يتفهم خبراء حقوق الإنسان داخل الحكومات وخارجها جيداً الطابع العام الواجب الحماية.
    le caractère général de ce paragraphe se trouve confirmé par les travaux préparatoires de son texte. UN وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها.
    le caractère général de ce paragraphe se trouve confirmé par les travaux préparatoires de son texte. UN وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها.
    le caractère général de ce paragraphe se trouve confirmé par les travaux préparatoires de son texte. UN وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بالتاريخ الذي مرت به صياغتها.
    Il reste toutefois préoccupé par le caractère général de la définition des infractions de trahison et de sédition qui figure dans l'ordonnance relative aux infractions (art. 19, 21 et 22). UN وتبقى اللجنة مع ذلك قلقة إزاء الصيغة الحالية المعمّمة لتعريف جرائم الخيانة والعصيان الوارد في القانون المتعلق بالجرائم (المواد 19 و21 و22).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more