"le code civil" - Translation from French to Arabic

    • القانون المدني
        
    • والقانون المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • المدونة المدنية
        
    • قانون الأحوال المدنية
        
    • والمدونة المدنية
        
    • فالقانون المدني
        
    • قانونها المدني
        
    • لقانون الأحوال المدنية
        
    • قانون الإجراءات المدنية
        
    • بالقانون المدني
        
    • وقانون الأحوال المدنية
        
    • مدونة القوانين المدنية
        
    • القانونين المدني
        
    • المدونة الوطنية
        
    le Code civil prévoit des mesures pour chacune des difficultés éventuelles. UN وينص القانون المدني المقترح على تدابير كافية لمعالجة القضايا.
    Au Burkina Faso, le Code civil stipule que les victimes de ce type de pratiques ont droit à une indemnité. UN وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض.
    le Code civil comportait des règles générales relatives à l'indemnisation, dont les victimes de torture pouvaient se prévaloir. UN وينص القانون المدني على قواعد عامة فيما يخص التعويض الذي يمكن أن يحصل عليه ضحايا التعويض.
    Parmi elles, on compte le Code civil et la loi relative aux tribunaux de la famille. UN والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة.
    Ces règles sont contenues dans le Code civil de 1984. UN وترد هذه اﻷحكام في القانون المدني لعام ٤٨٩١.
    le Code civil consacre également le droit d'administration et de jouissance des biens en ses articles 217, 218, 219 et 221 qui stipulent respectivement ce qui suit : UN وينص القانون المدني أيضا على الحق في إدارة الممتلكات والتمتع بها، إذ تنص المواد ٢١٧ و ٢١٨ و ٢١٩ و ٢٢١ على ما يلي:
    le Code civil établit les devoirs pour les époux de prendre soin l'un de l'autre, non seulement moralement mais aussi matériellement. UN ويقرر القانون المدني واجب كل من الزوجين بأن يدعم الآخر لا في الأمور المعنوية فحسب بل وكذلك في المسائل المادية.
    Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. UN ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج.
    Cependant le Code civil à son article 144 a fixé l'âge minimum du mariage chez la femme à 15 ans. UN بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة.
    Plusieurs groupes revendiquant les titres fonciers de terres occupées ont demandé qu'une disposition soit incorporée dans le Code civil concernant leurs droits. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    Il a été noté que, jusqu'en 2008, la lèpre était un motif de divorce légalement admis par le Code civil. UN ولوحظ أن القانون المدني كان، حتى عام 2008، يشير إلى الجذام بصفته أحد العوامل المقبولة قانونا لفسخ الزواج.
    Il existe d'autres dispositions discriminatoires dans le Code civil également, et elle demande s'il est prévu de les modifier. UN ويشتمل القانون المدني على أحكام تمييزية أخرى أيضا، وسألت عما إذا كانت هناك أي خطط لتعديل تلك الأحكام.
    En l'espèce, tant le Code civil néerlandais que la CVIM pouvaient être appliqués. UN وفي هذه القضية كان يمكن تطبيق القانون المدني الهولندي واتفاقية البيع كليهما.
    Elle a ajouté qu'un recours avait été déposé auprès de la Cour constitutionnelle au sujet de l'anticonstitutionnalité de certaines dispositions figurant dans le Code civil. UN وذكرت أنه رفعت دعوى أمام المحكمة الدستورية بشأن عدم دستورية أحكام معينة واردة في القانون المدني.
    Les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. UN ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس.
    le Code civil récemment adopté définit le mariage comme l'union entre un homme et une femme. UN ويعرّف القانون المدني الذي سُنّ في الآونة الأخيرة الزواج على أنه اقتران بين رجل وامرأة.
    En outre, le Code civil avait été révisé en 2011 en vue de prévenir la maltraitance et de protéger les enfants. UN وإلى جانب هذا، نُقّح القانون المدني في عام 2011، بهدف منع الاعتداء على الأطفال وحمايتهم.
    En 2008 et 2009, le Code d'organisation judiciaire et de procédure civile ainsi que le Code civil ont été modifiés afin d'améliorer l'efficacité des procédures. UN وفي عامي 2008 و 2009، عُدِّل كل من قانون التنظيم والإجراءات المدنية والقانون المدني بغية تحسين كفاءة الإجراءات.
    le Code civil, le Code pénal et le Code de procédure pénale sont en cours de remaniement. UN وتجري عملية تعديل للقانون المدني والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية.
    Les termes légitime et illégitime ne sont plus utilisés dans le Code civil. UN ولم يعد مصطلحا الطفل الشرعي وغير الشرعي يستخدمان في المدونة المدنية.
    Les personnes habilitées à prendre en charge un enfant sont définies dans le Code civil; les femmes sont les premières à bénéficier de ce droit, avant les hommes. UN ويحدد قانون الأحوال المدنية أولئك الذين يحق لهم حضانة الطفل؛ ويعطى الحق للمرأة أولاً ويليها الرجل بعد ذلك.
    58. Poursuivre les efforts tendant à renforcer l'État de droit, le respect et la mise en œuvre effective des droits de l'homme dans le pays, en particulier en menant à son terme le processus de réforme en cours concernant la justice, l'administration territoriale, l'état civil, le Code civil et le Code de la famille (Algérie); UN 58- مواصلة الجهود من أجل تعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان وإنفاذها فعلياً في جميع أنحاء البلد، لا سيما من خلال إتمام عملية الإصلاح الجارية في ميدان العدالة، والإدارة الإقليمية، والسجل المدني، والمدونة المدنية ومدونة الأسرة (الجزائر)؛
    Tant le Code civil que le Code du travail interdisent expressément toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN فالقانون المدني وقانون العمل يحظران صراحة أي شكل من أشكال التمييز، ومنها التمييز على أساس الجنس.
    Elle prie instamment le Gouvernement de supprimer les dispositions discriminatoires qui existent encore dans le Code civil et de continuer à œuvrer pour changer les mentalités en ce qui concerne l'égalité des femmes, tant dans la magistrature qu'auprès du grand public. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.
    Dans le Code civil afghan, l'âge du mariage est fixé à 18 ans pour les garçons et 16 ans pour les filles. UN ووفقاً لقانون الأحوال المدنية الأفغاني، يبلغ سن الزواج للبنين 18 عاماً وسن الزوج للبنات 16 عاماً.
    La loi norvégienne sur la procédure civile et le Code civil et pénal général sont des exemples de lois de ce type. UN ويشكل قانون الإجراءات المدنية وقانون العقوبات المدني العام مثالين على هذا التشريع.
    L'indemnisation et la réparation du préjudice causé aux intérêts personnels sont également traitées par le Code civil, en ses articles 23 et 24. UN كما أن التعويض والجبر مقابل الأضرار اللاحقة بالمصالح الشخصية مشمولان أيضاً بالقانون المدني في المادتين 23 و24.
    La Chine a mis en place un système juridique et réglementaire interne pour la protection des droits de l'enfant. Ce système comprend la Constitution, le Code civil et les lois sur l'adoption d'enfants, la protection des mineurs et l'éducation obligatoire. UN وقد وضعت الصين نظاماً قانونياً وتنظيمياً على الصعيد الداخلي لحماية حقوق الطفل، يتكون من الدستور وقانون الأحوال المدنية والقوانين المتعلقة بالتبني وحماية القاصرين والقاصرات والتعليم الإلزامي.
    89.31 Réviser le Code civil en vue d'en supprimer les dispositions établissant une discrimination fondée sur le sexe (Turquie); UN 89-31- إعادة النظر في مدونة القوانين المدنية بهدف حذف الأحكام التي تميز على أساس نوع الجنس (تركيا)؛
    Le droit de la famille et des successions est régi à la fois par le Code civil et le Coutumier du Dahomey. UN ويخضع قانون الأسرة والإرث لكل من القانونين المدني والعرفي بداهومي.
    Certes, il a pris des dispositions compte tenu des conclusions du Comité au sujet du Rapport initial du Népal, en modifiant, entre autres, le Code civil du pays et d'autres dispositions discriminatoires, mais, selon des organisations non gouvernementales locales (ONG), il reste 290 dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes. UN ورغم أن الحكومة خطت عدة خطوات لتنفيذ التعليقات الختامية للجنة على التقرير الأوّلي لنيبال، ومنها تعديل المدونة الوطنية وغيرها من الأحكام التمييزية، فإنه ما زال هناك، حسبما تقول المنظمات غير الحكومية المحلية، 290 نصاً يحتوي على تمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more