Cette technique permet d'extraire et de retraiter le combustible sans émissions dans l'air, l'eau ou le sol. | UN | وتتيح هذه التكنولوجيا استخلاص الوقود وإعادة معالجته من دون إطلاق أي انبعاثات في الهواء أو المياه أو التربة. |
Avant le stade de criticité, aucun sous-produit n'est présent dans le combustible nucléaire. | UN | وقبل لحظة الحرجية، لا تكون أيُّ نواتج عرَضية موجودة في الوقود النووي. |
le combustible fugitif provenant de l'exploitation du charbon est pris en considération. Cela représente environ 75 % du total des émissions de méthane. | UN | وانبعاث الوقود الهارب من تعدين الفحم مأخوذ بعين الاعتبار، اﻷمر الذي يعطي حوالي ٥٧ في المائة من إجمالي انبعاثات الميثان. |
Le Dinki Donut est le combustible de ces sveltes machines. | Open Subtitles | الدونات هي وقود الآليين الطاقة التي تشغل محركاتهم |
Des mesures non destructives ont été effectuées sur le combustible irradié dans son installation de stockage. | UN | وأجريت قياسات غير متلفة للوقود المشعع الموجود في مخزن الوقود المستهلك. |
Faute de ressources financières, les municipalités palestiniennes n'ont pu se procurer le combustible nécessaire au fonctionnement des pompes. | UN | وأدى عدم توافر الأموال لدى البلديات الفلسطينية إلى عدم قدرتها على شراء الوقود اللازم لمضخات المياه. |
ii) une indemnité mensuelle pour les familles nombreuses en vue de payer le combustible. | UN | `2` تعويضات شهرية لصالح الأسر كثيرة الأطفال بهدف تسديد ثمن الوقود. |
Les États qui séparent le plutonium en retraitant le combustible nucléaire irradié devraient explorer les possibilités de réduire cette activité. | UN | وعلى الدول التي تقوم بمعالجة الوقود النووي المنضب لفصل البلوتونيوم استكشاف إمكانيات الحد من ذلك النشاط. |
La Russie a vivement déconseillé à l'Iran de produire le combustible pour Busheher. | UN | ونصحت روسيا إيران بشدة بعدم السعي إلى تصنيع الوقود بنفسها لهذا المفاعل. |
Le recul le plus important, soit 49 %, a été enregistré par le combustible minéral. | UN | وسجلت أنواع الوقود المعدني أكبر انخفاض حيث بلغت نسبته 49 في المائة. |
Le troisième aspect que nous devrions aborder est le combustible nucléaire. | UN | والمسألة الثالثة التي يتعين علينا معالجتها هي الوقود النووي. |
Et bien, la pression d'aspiration sous vide retire le combustible et mélange le liquide avec de l'air avant de l'envoyer dans la chambre de combustion. | Open Subtitles | حسناً ، ضغط الهواء الداخل يسحب الوقود معه و يمزج السائل مع الهواء قبل أن يمتص ذلك في غرفة الاحتراق |
C'est utilisé pour combler l'espace entre le combustible et le bouchon sur une bombe artisanale. | Open Subtitles | انه يستعمل لملء الفجوة بين الوقود و غطاء المتفجرات في قنبلة انبوبية |
Tout le combustible nucléaire qui se trouvait sur le territoire iraquien en a désormais été enlevé. | UN | وهكذا تم اﻵن إخراج كل الوقود النووي من العراق. |
Fidèle à son engagement, il continuera de traiter les déchets contenus dans le combustible irradié de manière sûre et appropriée. | UN | وستظل ملتزمة بمعالجة النفايات الموجودة في الوقود المستهلك بطريقة مأمونة وسليمة. |
le combustible déversé était du gazole obtenu par distillation du pétrole, lequel est hautement toxique et ne peut être dispersé facilement. | UN | وكان الوقود المسكوب هو السولار المستخرج من البترول، وهو عالي السمية ولا يمكن تنظيفه بسهولة. |
Le Ministère, en outre, a entrepris d'évaluer la possibilité de concevoir et de mettre au point des systèmes de conteneurs polyvalents pour analyser, stocker, transporter, puis éliminer le combustible irradié. | UN | وفضلا عن ذلك، بدأت الوزارة في تقييم مدى جدوى تصميم واستحداث شبكات حاوية متعددة اﻷغراض، وذلك لاستعراض الوقود المستهلك وتخزينه ونقله وفي نهاية المطاف تصريفه. |
Comme le combustible de nos fusées, elles produisent leur propre oxygène. | Open Subtitles | لابد أنها مثل وقود مركبتنا يولد الأكسجين داخلياً لنفسه |
le combustible des réacteurs de recherche a été entièrement contrôlé et inventorié par l'AIEA et a été placé sous la garde de l'Agence en attendant son enlèvement. | UN | تحققت الوكالة من كامل رصيد وقود المفاعل البحثي وحصرت وجوده وظل في حوزة الوكالة إلى أن نُقل من العراق. |
Son pays espère que la Conférence va appuyer un processus relatif à des garanties multilatérales touchant le combustible nucléaire. | UN | وأعرب عن أمل بلده في أن يعتمد المؤتمر عملية لوضع ضمانات متعددة الجوانب بالنسبة للوقود النووي. |
La demande d'énergie ne peut être seulement satisfaite par le combustible fossile, car dans ce cas il s'ensuivrait pour l'environnement un fardeau inacceptable. | UN | لا يمكن تلبية الطلب على الطاقة بالوقود الأحفوري وحده، لأن هذا يضع عبئا غير مقبول على البيئة. |
M. Zeller (Blue Ridge Environnemental Defense League) dit que le retraitement des déchets de plutonium pour le combustible menace sérieusement la sécurité du public et l'environnement et mine l'objectif de la non-prolifération nucléaire. | UN | 31 - السيد زيلير (هيئة الدفاع عن البيئة ' ' بلو ريدج``): قال إن إعادة تجهيز فضلات البلوتونيوم لاستخدامها كوقود يعرض السلامة العامة للخطر والبيئة لمخاطر شديدة ويقوض هدف عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Un crédit de 86 000 dollars est prévu pour l’électricité (60 000 dollars), l’eau et l’évacuation des eaux usées au site de stockage de San Pancrazio (10 000 dollars), le fuel-oil domestique (12 000 dollars) et le combustible des groupes électrogènes installés sur le site pour parer aux pannes de courant et procéder aux essais de routine (4 000 dollars). | UN | ٦ - المرافق - يرصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٨٦ دولار لتغطية تكاليف الكهرباء )٠٠٠ ٦٠ دولار( وتوفير المياه والتخلص من الفضلات في موقع تخزين سان بنكرازيو )٠٠٠ ١٠ دولار( ووقود التدفئة )٠٠٠ ١٢ دولار( ووقود المولدات التي ركبت بالموقع فيما يتصل بانقطاع الطاقة الكهربائية والاختبارات الروتينية )٠٠٠ ٤ دولار(. |
Je vous comprends, mais on peut pas tout arrêter avant d'avoir trouvé le combustible. | Open Subtitles | أتفهّم قلقك، لكننا لا نستطيع طي هذه العملية قبل أن نجد القصبات النووية تلك |