le Comité a appris que ce module serait mis en œuvre au départ à titre expérimental à la fin de 2010. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم الشروع بنشر نموذج إدارة التعلم بواسطة برنامج تجريبي، في أواخر عام 2010. |
le Comité a appris que les candidats ne resteront inscrits au fichier qu'une seule année; | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المرشحين سيظلون مدرجين في القائمة لمدة سنة واحدة فقط. |
le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
A ce propos, le Comité a appris que, pour mettre au point le programme de formation nécessaire, on avait dressé la liste des fonctionnaires appelés à utiliser le système ainsi que celle des fonctions à exécuter. | UN | وفي ذلك الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تصميم البرنامج التدريبي اللازم، فقد جرى حصر الموظفين الذين يتوقع أن يستخدموا النظام، بالاضافة الى قائمة الوظائف التي سيضطلع بها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le navire comptait 241 cabines et pouvait accueillir jusqu'à 451 personnes. | UN | وبناء على استفسار آخر، أُبلغت اللجنة بأن السفينة تضم 241 حجرة، وقدرة شغل قصوى لـ 451 شخصاً. |
Par exemple, le Comité a appris que tous les bureaux concernés par les interventions effectuées à la suite du tsunami en Indonésie et à Sri Lanka avaient été fermés. | UN | وعلمت اللجنة على سبيل المثال أن جميع المكاتب المتصلة بالاستجابة لأمواج التسونامي في سري لانكا وإندونيسيا قد أُغلقت. |
le Comité a appris qu'une règle de gestion financière serait alors adoptée, en fonction de la décision qu'aurait prise le Conseil sur la question. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم عندئذ إصدار قاعدة وفقا لقرار المجلس بشأن المسألة. |
le Comité a appris que l'Envoyé spécial conjoint avait un contrat rémunéré 1 dollar par an. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبعوث الخاص المشترك يعمل بعقد يتقاضى بموجبه دولاراً واحداً لكل سنة. |
le Comité a appris en outre que les dernières améliorations au SIG étaient apportées conformément au calendrier fixé et que l'élaboration des instructions relatives à leur utilisation se poursuivait. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن التحسينات المتبقية فيما يخص نظام المعلومات الإدارية المتكامل يجري إدخالها في موعدها حسب الجدول الزمني وأن التعليمات الداعمة لاستعماله يجري إعدادها. |
le Comité a appris que 38 % des besoins en électricité de Gaza n'étaient pas satisfaits. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بوجود قصور في تلبية 38 في المائة من احتياجات غزة من الطاقة الكهربائية. |
le Comité a appris que des accords avaient été mis au point par écrit pour officialiser ces arrangements. | UN | وأبلغت اللجنة أن اتفاقات خطية قد وضعت لإضفاء الطابع الرسمي على هذه الترتيبات. |
S'étant renseigné à ce sujet, le Comité a appris que le Secrétariat avait l'intention d'émettre les avis de mise en recouvrement un an avant que les dépenses ne soient engagées. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها باعتزام الأمانة العامة إصدار الأنصبة المقررة قبل عام من طلب الموارد. |
le Comité a appris que la population arabe avait financé la construction d’un petit hôpital à Majdal Shams et de petits dispensaires dans les autres villages. | UN | وأبلغت اللجنة بأن السكان العرب قاموا بتمويل مبنى لمستشفى صغير في مجدل شمس، وأقاموا عيادات صغيرة في القرى اﻷخرى. |
S'étant inquiété des incidences de cette restriction sur l'exécution des activités approuvées, le Comité a appris qu'elle soulevait des difficultés. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بالصعوبات التي تفرضها هذه التحديدات على تنفيذ الأنشطة المكلف بها. |
S'étant renseigné, le Comité a appris que l'arriéré de contentieux disciplinaire avait été réduit et que sur les quelque 390 affaires disciplinaires reçues avant 2012, il n'en restait plus qu'environ 90 à traiter. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تراكم القضايا الواردة قبل عام 2012 قد خفض من 390 قضية تقريبا إلى حوالي 90 قضية. |
le Comité a appris que le Spécialiste des pratiques optimales coordonnerait ses activités avec ses homologues du Siège afin d'instaurer un échange régulier d'informations. | UN | أبلغت اللجنة بأن موظف أفضل الممارسات سينسق عمله مع نظرائه في المقر حتى يكون هناك تبادل منتظم للمعلومات فيما بينهم. |
Lors de l'examen du rapport du Secrétaire général, le Comité a appris que 88 % du personnel recruté sur le plan national avait jusque-là bénéficié du Programme. | UN | وأثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة أن 88 في المائة من الموظفين الوطنيين قد استفادوا كثيرا من هذا البرنامج حتى الآن. |
le Comité a appris qu'il n'en restait plus désormais que 3 500 en activité et que 80 % d'entre eux vivaient dans la pauvreté. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأنه لم يتبق من الصيادين الذين يمارسون المهنة اليوم سوى 500 3 صياد، وأن 80 في المائة منهم يعيشون في فقر. |
Ayant cherché à en savoir plus, le Comité a appris que l'acheminement des pièces de rechange pouvait prendre jusqu'à 10 mois. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن وصول قطع الغيار قد يستغرق ما يصل إلى عشرة أشهر. |
le Comité a appris par la suite que M. Saidov a été exécuté le 4 avril 2001. | UN | وعلمت اللجنة فيما بعد أن السيد سعيدوف أُعدم في 4 نيسان/أبريل 2001. |
le Comité a appris par ailleurs que le bataillon bangladais fournirait un équipage, prélevé sur son effectif actuel. | UN | كما علمت اللجنة أن كتيبة بنغلاديش بالبعثة ستساهم بطاقم للقوارب ضمن قوامها الحالي. |
le Comité a appris que le chiffre convenu était le résultat des analyses auxquelles avait procédé la Mission de ce qu'aurait coûté la construction d'un bâtiment. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الرقم المتفق عليه كان نتيجة للتحليل الذي أجرته البعثة لما كان يمكن أن تكون عليه تكلفة تشييد مبنى جديد. |
le Comité a appris que l'Administration envisageait d'évaluer les biens non durables en fonction de leur coût de remplacement. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الإدارة تنظر في اتباع نهج يقوم على استخدام تكلفة الاستبدال للحصول على قيمة الممتلكات المستهلكة. |
le Comité a appris que le Secrétariat avait annoncé dans le Journal des Nations Unies que le Comité examinerait la question des échéanciers pluriannuels de paiement à sa soixante-cinquième session, et invité tout État Membre comptant en présenter un à lui demander des renseignements supplémentaires. | UN | 60 - وأُعلمت اللجنة أن الأمانة العامة أدرجت في يومية الأمم المتحدة إعلانا بأن لجنة الاشتراكات ستنظر في دورتها الخامسة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات وبأن جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل مدعوة إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على المزيد من المعلومات. |
S'étant informé, le Comité a appris qu'il n'était jamais arrivé que des juges ne puissent ouvrir un procès du fait que l'instruction n'aurait pas été terminée. | UN | وقد أفيدت اللجنة لدى الاستفسار، بأنه لم يحدث مطلقا أن تعذر على القضاة بدء المحاكمة بسبب عدم تحضير أي قضية. |
Durant l'audit actuel, le Comité a appris que le siège et les bureaux régionaux de l'UNICEF s'efforçaient d'améliorer la capacité d'exécution des grandes stratégies de programme en prenant un certain nombre d'initiatives portant notamment sur la formation du personnel, la fourniture de conseils techniques spécialisés et le changement des profils de compétence des effectifs requis, lorsque cela était possible. | UN | وخلال عملية المراجعة الحالية، أُبلغ المجلس بأن مقر اليونيسيف ومكاتبها الإقليمية تسعى إلى تحسين القدرة على تنفيذ الاستراتيجيات البرنامجية الرئيسية من خلال عدد من المبادرات، بما في ذلك تدريب الموظفين وتوفير المشورة الفنية للخبراء وتغيير نوعية الاحتياجات من الموظفين، حيثما أمكن. |
Deuxièmement, le Comité a appris qu'avant l'invasion du Koweït, l'Université employait un important personnel d'entretien interne. | UN | ثانيا، علم الفريق أنه كان لدى الجامعة قبل غزو الكويت عدد كبير من موظفي الصيانة. |
le Comité a appris que presque tous les centres qui avaient été créés pour accueillir les victimes de violences familiales ont été contraints de fermer leurs portes et que les trois centres de réinsertion sociale ouverts avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont perdu leurs sources de financement et ne sont désormais utilisés qu'à de simples fins administratives par les autorités locales. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات مفادها أن حوالي نصف جميع مراكز مكافحة العنف العائلي المنشأة أغلقت أبوابها وأن ثلاثة مراكز للتأهيل الاجتماعي أنشئت بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان فقدت تمويلها وهي تستخدم حاليا من قبل الحكومات المحلية لأغراض إدارية. |
le Comité a appris à ce propos que la Commission avait l'intention de diffuser par voie électronique, au cours du prochain exercice biennal, 12 publications relatives à 7 sous-programmes (1, 4, 5, 6, 7, 8 et 9) sur 10. | UN | وقدمت معلومات إلى اللجنة في هذا الشأن، موضحة أن اللجنة الاقتصادية تنوي القيام، خلال فترة السنتين القادمة، بالنشر الالكتروني ﻟ ١٢ عددا تتضمن شتى المعلومات المتصلة بسبعة برامج فرعية )١ و ٤ و ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٩(، من بين عشرة من هذه البرامج الفرعية. |
le Comité a appris que des demandes concernant des réunions à participation non limitée sur une base ad hoc pourraient être soumises et il a noté avec préoccupation que de telles réunions risquaient d'entraver l'utilisation rationnelle des ressources en matière de services de conférence. | UN | وأحيطت اللجنة علما بإمكانية تقديم طلبات لعقد اجتماعات مخصصة مفتوحة، ولاحظت مع القلق ما يمكن أن يترتب على عقد مثل هذه الاجتماعات من أثر سلبي على استخدام موارد خدمات المؤتمرات استخداما فعالا. |