"le comité avait" - Translation from French to Arabic

    • كانت اللجنة قد
        
    • وكانت اللجنة قد
        
    • وكان المجلس قد
        
    • اللجنة كانت قد
        
    • كان الفريق قد
        
    • كان المجلس قد
        
    • اللجنة الخاصة قد
        
    • اللجنة قامت
        
    • اللجنة الاستشارية قد
        
    • هذه اللجنة قد
        
    • اللجنة إنما
        
    • تمكنت اللجنة من
        
    • اللجنة يشمل بالفعل
        
    • اللجنة اعتبرت
        
    • أعرب المجلس من
        
    Au moment de la mission du Rapporteur spécial, le Comité avait reçu 418 plaintes, dont 104 avaient donné lieu à des enquêtes. UN وإبان زيارة المقرر الخاص كانت اللجنة قد تلقت 418 شكوى، 104 منها حُقق فيها.
    3. Jusqu'à la fin de décembre 1998, le Comité avait reçu des États parties 131 rapports initiaux et 20 rapports périodiques. UN ٣- وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ كانت اللجنة قد تلقت ١٣١ تقريراً أولياً و٠٢ تقريراً دورياً من الدول اﻷطراف.
    le Comité avait adressé au groupe juridique à sa troisième session les articles 29, 30, 35 et 36, pour examen. UN وكانت اللجنة قد أحالت المواد 29 و30 و35 و36 إلى الفريق القانوني ليستعرضها إبان الدورة الثالثة.
    le Comité avait effectué un premier examen de cette méthode à sa soixante-huitième session. UN وكانت اللجنة قد أجرت استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين.
    Dans son premier rapport d'étape, le Comité avait fait 13 recommandations, dont 3 ont été appliquées en 2012. UN وكان المجلس قد قدم في تقريره المرحلي الأول 13 توصية نُفّذ ثلاث منها في عام 2012.
    À sa précédente session, à New York, le Comité avait reçu l'assurance qu'il serait dûment tenu compte de ses besoins. UN وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب.
    Le rapport porte aussi sur les 309 réclamations des tranches précédentes pour lesquelles le Comité avait demandé des pièces justificatives complémentaires. UN ويشتمل التقرير أيضا على ٩٠٣ مطالبات من دفعات سابقة كان الفريق قد طلب تقديم المزيد من المستندات بشأنها.
    À cette époque, pour faire face à la pression du travail, le Comité avait déjà commencé à tenir une session en hiver pour examiner le budget des opérations de maintien de la paix. UN وفي ذلك الوقت، واستجابة لضغط العمل، كانت اللجنة قد بدأت بالفعل دورة شتوية للنظر في ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    À cette date, le Comité avait reçu 51 rapports nationaux. UN وبحلول ذلك التاريخ، كانت اللجنة قد تلقت 51 تقريرا وطنيا.
    À la fin de la période considérée, le Comité avait reçu 10 réponses à ces demandes. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات.
    Certaines délégations ont fait un lien entre ce point et la question de savoir si le Comité avait outrepassé son mandat lorsqu'il s'est penché sur la question des dérogations à l'Article 19. UN وقد ربطت بعض الوفود هذه النقطة بمسألة ما إذا كانت اللجنة قد تجاوزت ولايتها في معالجتها لإعفاءات المادة 19.
    Fin juin 2014, le Comité avait enquêté sur 887 lieux de sépulture dans l'île et exhumé les restes de 1 092 personnes disparues. UN وبنهاية حزيران/يونيه 2014، كانت اللجنة قد حققت في 887 مدفناً في جميع أنحاء الجزيرة وأخرج رفات 092 1 من المفقودين.
    le Comité avait identifié ces recommandations sur la base des résultats d'une enquête menée au sein des États Membres. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    le Comité avait également décidé que le Sous-Comité traiterait de cette question au sein de son Groupe de travail plénier. UN وكانت اللجنة قد اتفقت أيضا على أن تناقش اللجنة الفرعية هذه المسألة من خلال فريقها العامل الجامع.
    À sa session de 1997, le Comité avait décidé de reporter à sa session de 1998 l'examen de la demande du Comité international de la paix et des droits de l'homme. UN وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 1997 إرجاء النظر في طلب اللجنة الدولية للسلام وحقوق الإنسان حتى دورتها لعام 1998.
    À la fin de la deuxième période de 90 jours, le Comité avait reçu 142 rapports et achevé l'examen initial de 42 rapports. UN وكانت اللجنة قد تلقت بحلول فترة التسعين يوما الثانية 142 تقريرا، وأتمت النظر بصورة مبدئية في 42 تقريرا.
    Dans son rapport précédent, le Comité avait recommandé que toutes les missions établissent des rapports sur la qualité des prestations des fournisseurs et les soumettent régulièrement à la Division des achats. UN وكان المجلس قد أوصى، في تقريره السابق، بأن تعد جميع البعثات تقارير أداء للموردين وتقدمها إلى شعبة المشتريات بشكل منتظم.
    Dans son rapport précédent, le Comité avait recommandé que toutes les missions établissent des rapports sur la qualité des prestations des fournisseurs et les soumettent régulièrement à la Division des achats. UN وكان المجلس قد أوصى، في تقريره السابق، بأن تعد جميع البعثات تقارير أداء للموردين وتقدمها إلى شعبة المشتريات بشكل منتظم.
    Elle a rappelé que le Comité avait souligné, dans le passé, la nécessité d'éviter des augmentations importantes successives, et espérait que cette opinion se trouverait reflétée dans le prochain barème. UN وأشارت إلى أن اللجنة كانت قد سلمت في الماضي بضرورة تجنب فرض زيادات كبيرة متعاقبة وأعربت عن أملها في أن ينعكس ذلك في الجدول المقبل.
    Il a aussi noté que le Comité avait déjà entrepris une pratique similaire en développant une jurisprudence remarquable dans ses observations sur les rapports des Etats parties. UN ولاحظ أيضاً أن اللجنة كانت قد بدأت بالفعل ممارسة مماثلة لاستنباط فقه استثنائي في تعليقاتها على تقارير الدول اﻷطراف.
    24. Du fait de cette erreur d'écriture, le Comité avait recommandé de ne pas indemniser les pertes D5 du requérant. UN 24- ونتيجة لهذا الخطأ الكتابي، كان الفريق قد أوصى بعدم دفع تعويض بشأن هذه المطالبة التي شملت خسائر من الفئة دال-5.
    Dans l'intervalle, le Comité avait interrogé des fonctionnaires de premier plan au Siège de l'ONU et rassemblé les documents pertinents concernant le contrat afin de s'informer sur l'appel d'offres et l'adjudication du marché. UN وفي هذه الأثناء، كان المجلس قد أجرى استعراضات مع الموظفين الرئيسيين في مقر الأمم المتحدة وجمع الوثائق المتصلة بالعقد في محاولة لجمع المعلومات عن عملية تقديم العطاءات ومنح العقد.
    Rappelant qu'en 1998 déjà le Comité avait recommandé à l'Assemblée générale de fixer ses futures sessions si possible dans les six premiers mois d'une année, une délégation a émis l'avis qu'il n'était pas souhaitable de renouveler cette recommandation. UN وأُشير إلى أن اللجنة الخاصة قد أوصت بالفعل الجمعية العامة، في عام 1998، بأن يحدد موعد دوراتها المقبلة، بقدر الإمكان، في موعد لا يتجاوز النصف الأول من سنة معينة، وأُعرب عن رأي مفاده بأنه من غير المستصوب إعادة تأكيد هذه التوصية مرة أخرى في هذه الوثيقة.
    La représentante du Honduras a fait observer que le Comité avait travaillé de manière satisfaisante depuis sa création et que son pays devait continuer à réfléchir sur la question avant d’être convaincu qu’il s’imposait de modifier sa composition. UN ٢٧ - ولاحظت ممثلة هندوراس أن اللجنة قامت بعملها بشكل مرض دوما منذ إنشائها وأن بلدها يحتاج إلى مزيد من التفكير بشأن هذه المسألة قبل أن يقتنع بضرورة تغيير تكوين اللجنة.
    le Comité avait alors préconisé que les dépenses d’appui au Programme soient clairement définies et avait également recommandé de surveiller attentivement les dépenses d’administration et de gestion pour faire en sorte qu’une part plus importante des ressources versées à la Fondation soit mise à la disposition des projets. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت إلى تحديد واضح لنفقات الدعم البرنامجي وأوصت كذلك برصد التكاليف اﻹدارية والتنظيمية بعناية لضمان أن يتوافر للمشاريع مزيد من الموارد المتبرع بها للمؤسسة.
    le Comité avait tenu sa dernière réunion en novembre 2012, au cours de laquelle il avait examiné neuf communications spécifiques émanant des Parties. UN وكانت هذه اللجنة قد اجتمعت آخر مرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، عندما بحثت تسعة تقارير مُحددة قدمتها الأطراف.
    49. Le point de vue a été exprimé que le Comité avait été créé exclusivement pour promouvoir la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace et que les questions relatives au désarmement étaient mieux traitées par d'autres instances, telles que la Première Commission de l'Assemblée générale et la Conférence du désarmement. UN 49- ورأى أحد الوفود أنَّ اللجنة إنما أُنشئت حصراً لتعزيز التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأنَّ من الأنسب أن تُعالَج مسائل نـزع السلاح في محافل أخرى، كاللجنة الأولى للجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح.
    Suite à la demande de réévaluation présentée par cette Partie, appuyée par des informations supplémentaires, le Comité avait recommandé d'approuver la totalité de la quantité demandée. UN وتبعاً للطلب الذي تقدم به الطرف لإعادة التقييم وما قدمه من معلومات إضافية، تمكنت اللجنة من التوصية بالكمية كاملة، كما طلبت تقديم خطة محدثة للتخلص التدريجي.
    5.1 Le 6 septembre 2006, la requérante a fait valoir que le Comité avait compétence pour examiner les faits de manière indépendante. UN 5-1 في 6 أيلول/سبتمبر 2006، احتجت صاحبة الشكوى بأن اختصاص اللجنة يشمل بالفعل إجراء استعراض مستقل للوقائع().
    Bien qu'il eût jugé irrecevables les allégations formulées par l'auteur au nom de son fils, le Comité avait estimé que ces mêmes éléments concernant le licenciement dudit fils prouvaient que l'auteur et sa femme avaient quitté la Croatie sous la contrainte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة اعتبرت المزاعم التي تقدم بها صاحب البلاغ باسم ابنه غير مقبولة، فقد اعتبرت ذات الوقائع المتعلقة بفصل ابنه من العمل بمثابة وقائع حاسمة لإثبات أن صاحب البلاغ وزوجته غادرا كرواتيا تحت التهديد.
    le Comité avait précédemment estimé que la comptabilisation des engagements liés à la cessation de service dans les états financiers allait de pair avec l'existence d'un plan de financement véritable et complet. UN 133 - أعرب المجلس من قبل عن رأيه المتمثل في أن تسجيل التزامات نهاية الخدمة والتزامات ما بعد التقاعد في البيانات المالية يتطلب وضع خطة تمويل شاملة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more