Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit que les auteurs tiennent de l'article 21 du Pacte a été violé. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que le droit que les auteurs tiennent de l'article 21 du Pacte a été violé. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق أصحاب البلاغ بموجب المادة 21 من العهد قد تعرض للانتهاك. |
le Comité conclut que le requérant n'a pas démontré que sa participation à des activités politiques était telle qu'elle serait de nature à lui faire courir un risque particulier s'il était renvoyé en République démocratique du Congo. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم الدليل على أنه كان يشارك في الأنشطة السياسية إلى حد يدل بشكل مقنع على أن هذه المسألة قد تعرِّضه لخطر محدد إن أعيد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. | UN | واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
le Comité conclut que NOW a démontré un manque à gagner sur le contrat conclu avec North Oil. | UN | ويرى الفريق أن هذه الشركة أثبتت فوات كسب من وراء عقد نفط الشمال. |
Étant donné ce qui précède, le Comité conclut que l'auteur a été soumis à un traitement cruel, inhumain et dégradant, en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، الأمر الذي ينتهك المادة 7 من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
En conséquence, le Comité conclut que les faits exposés dans la communication font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ. |
Pour ces motifs, le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 2, paragraphe 3, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت أحكام الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ونتيجة لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En conséquence, le Comité conclut que les droits des auteurs au titre de cette disposition n'ont pas été violés. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أن حقوق أصحاب البلاغ لم تنتهك بموجب هذا الحكم. |
En conséquence, le Comité conclut que l'expulsion des requérants vers ce pays constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن ترحيلهم إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
le Comité conclut que le procès et la condamnation des auteurs sont constitutifs d'une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن محاكمة صاحبات البلاغ وإدانتهن تشكلان انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
le Comité conclut que l'État partie a failli à son obligation de protéger le droit à la vie de Maamar Ouaghlissi en violation de l'article 6 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخلّت بواجبها في حماية حق معمّر وغليسي في الحياة، وفي ذلك انتهاك للمادة 6 من العهد. |
le Comité conclut que l'auteur a été victime d'un traitement qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ كانت ضحية للمعاملة بطريقة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
De ce fait, le Comité conclut que Genoyer n'a subi aucune perte ouvrant droit à indemnisation pour ce qui est des sommes placées en dépôt en Iraq. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن شركة جينواييه لم تتكبد أية خسارة قابلة للتعويض في ما يخص الأموال المودعة في حسابات في العراق. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie a violé le droit que tient l'auteur de l'article 21 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت في هذه القضية حق صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد. |
le Comité conclut que ce manque à gagner n'a pas été inférieur à US$ 232 712. | UN | ويرى الفريق أن قيمة هذا الكسب الفائت لا تقل عن 712 232 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé les droits que tient M. Umarov du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد. |
le Comité conclut que les dépenses de la KOC au titre de la phase III s'élèvent à US$ 54 904 490. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً. |
le Comité conclut que les rouleaux avaient une valeur de USD 55 912. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المكشطتين كانتا بقيمة 912 55 دولاراً. |
Après les avoir examinés, le Comité conclut que l'IPG n'a pas démontré que ces frais avaient augmenté. | UN | وباستعراض النفقات، يستنتج الفريق أن الشركة لم تثبت حدوث زيادة في مستوى نفقات أي من هذه الفئات. |
En conséquence, le Comité conclut que les droits de la victime au titre du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte ont également été violés. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن حقـوق الضحيـة المزعوم بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتهكت أيضاًَ. |
le Comité conclut que les pièces fournies étayent la réclamation de la KNPC au titre des surcoûts. | UN | ويستنتج الفريق أن الأدلة المقدمة تدعم مطالبة الشركة بتعويض عن التكلفة الزائدة. |
le Comité conclut que la détention des auteurs a été illégale et arbitraire, en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que M. Young a été soumis à un traitement dégradant, en violation de l'article 7. | UN | وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧. |
Compte tenu des considérations qui précèdent, le Comité conclut que l'existence de ce risque n'a pas été établie. | UN | وفي ضوء ما تقدَّم تخلص اللجنة إلى أنه لم يثبت وجود هذا الخطر. |
le Comité conclut que l'absence de tels moyens de preuves n'est pas expliquée de façon satisfaisante et recommande que la réclamation soit rejetée. | UN | ويرى الفريق أنه لا يوجد تفسير منطقي لعدم تقديم هذه الأدلة ويوصي برفض المطالبة. |