"le comité considère qu'" - Translation from French to Arabic

    • ترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أنه
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • ويرى الفريق أنه
        
    • يرى الفريق أن
        
    • ويرى المجلس أن
        
    • وترى اللجنة أن من
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • تعتبر اللجنة أنه
        
    • يستنتج الفريق أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • الفريق يرى أن
        
    • تعتبرها اللجنة
        
    • اللجنة ترى أن
        
    9.3 En conséquence, le Comité considère qu'il n'y a pas lieu de réviser la décision concernant la recevabilité prise le 19 octobre 1990. UN ٩-٣ وعلى ذلك، ترى اللجنة أن ليس ثمة سبب يدعو الى إعادة النظر في قرار ٩١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٠٩٩١ الصادر بشأن المقبولية.
    En conséquence, le Comité considère qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'a pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il faut accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الملابسات، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغات.
    le Comité considère qu'il ne faut pas attendre que la responsabilité pénale ait été établie pour indemniser la victime. UN وترى اللجنة أنه ينبغي ألا يؤجل التعويض دون مبرر إلى حين ثبوت المسؤولية الجنائية.
    Par conséquent, le Comité considère qu'il y a eu violation du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN ومن ثم، تعتبر اللجنة أن الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية قد انتهكت.
    le Comité considère qu'il y a lieu d'effectuer des ajustements pour frais évités, comptabilisation inadéquate de l'amortissement et insuffisance des moyens de preuve. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات في النفقات، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة.
    En l'absence des pièces demandées, le Comité considère qu'Indian Railway n'a pas présenté d'éléments suffisants pour corroborer sa perte. UN وفي غياب الأدلة المطلوبة، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش.
    En conséquence, le Comité considère qu'il ne peut être répondu à la question de savoir si l'auteur a bénéficié d'un recours utile qu'en examinant l'affaire quant au fond. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن مسألة إتاحة سبيل فعال للانتصاف لا يمكن البت فيها إلا من خلال تناول الأسس الموضوعية للقضية.
    En outre, le Comité considère qu'il est difficile pour un procureur d'exercer les fonctions judiciaires visées dans cet article. UN وزيادة على ذلك، ترى اللجنة أن من الصعب على المدعي العام ممارسة مهامه القضائية المنصوص عليها في هذه المادة.
    En conséquence, le Comité considère qu'en extradant l'auteur, l'État partie n'a pas violé les droits consacrés à l'article 7 du Pacte. UN وعليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بتسليمها صاحب البلاغ، لم تنتهك حقوقه المكفولة بالمادة 7 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب أن تولى ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم.
    Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief soulevé par l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    le Comité considère qu'il serait bon que le Comité des commissaires aux comptes formule d'urgence des observations au sujet de ces méthodes à mesure qu'elles seront élaborées. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد أن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تعليقات عاجلة على هذه السياسات، حسبما وحينما يجري إعدادها.
    le Comité considère qu'en l'absence de réponses de l'État partie à ces allégations, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وترى اللجنة أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار اللازم لأن الدولة الطرف لم تقدم أي رد عليها.
    Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il ne lui est pas interdit par le paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif d'examiner la présente communication. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري لا تحول دون نظرها في هذا البلاغ.
    le Comité considère qu'il y a lieu de procéder à des ajustements eu égard à la surestimation, aux frais évités et à la comptabilisation inadéquate de l'amortissement. UN ويرى الفريق أنه يتعين إجراء تعديلات بسبب المغالاة في القيمة، والنفقات الموفرة، والقصور في حساب الاستهلاك.
    En l'absence de justification, le Comité considère qu'il n'était pas raisonnable de garder cet avion en attente pendant près d'un mois. UN ونظراً لعدم تقديم أي تفسير، يرى الفريق أن إبقاء طائرة في حالة انتظار زهاء شهر أمر غير معقول.
    le Comité considère qu'en raison du volume des pièces de journal, mais aussi du nombre de fonctionnaires autorisés à les saisir, le risque d'erreur ou de fraude était considérablement accru. UN ويرى المجلس أن كلا من حجم بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم بإدخالها يزيد كثيرا من احتمال الخطأ أو الاحتيال.
    le Comité considère qu'il est important que l'Assemblée générale prenne une décision à cet égard. UN وترى اللجنة أن من المهم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الصدد.
    le Comité considère qu'il y a là une condition essentielle de l'avènement de la paix et de la stabilité en Afghanistan. UN وتعتبر اللجنة أن ذلك يعد أمرا جوهريا لتحقيق السلم والاستقرار في البلد.
    En l'absence de toute autre information pertinente, le Comité considère qu'il convient d'accorder tout le crédit voulu aux affirmations de l'auteur. UN وإذ لم تقدم الدولة الطرف أية معلومات أخرى ذات صلة، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Se fondant sur les pièces justificatives soumises à cet égard par la société à l'appui de sa réclamation initiale et sur d'autres moyens de preuve obtenus par la suite, le Comité considère qu'un montant de US$ 33 827 486 correspond à une indemnisation appropriée des dépenses directes de reconstruction de la SAT à Wafra. UN واستناداً إلى الأدلة المقدمة من الشركة مع المطالبة الأصلية بشأن هـــذه البنـــود، وإلـــى الأدلة الأخرى التي ظهرت أثناء عملية تناول المطالبات، يستنتج الفريق أن مبلغ 486 827 33 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يمثل مستوى تعويض مناسباً عن تكاليف إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    Or, le Comité considère qu'il aurait fallu appliquer un traitement comptable cohérent aux lettres de crédit annulées pouvant encore faire l'objet de demandes. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي أن يكون هناك اتساق فيما يخص المعالجة المحاسبية لخطابات الاعتماد الملغاة التي لا تزال هناك مطالبات بشأنها.
    Cependant, le Comité considère qu'une explication rationnelle de l'absence de pièces justificatives pour étayer des efforts individualisés de recouvrement d'une dette peut être que son montant était trop faible pour justifier l'engagement de dépenses afin de faire des efforts intensifs de recouvrement. UN غير أن الفريق يرى أن من أحد التفسيرات المعقولة لعدم تقديم مستندات تثبت بذل جهود فردية لتحصيل الديون أن حجم الدين كان صغيراً جداً مقارنة بتكلفة الجهود الشاملة لتحصيل الديون.
    Pour ce faire, il n'est pas nécessaire que tous les faits invoqués par le requérant soient prouvés; il suffit que le Comité considère qu'ils ont été suffisamment étayés et qu'ils sont dignes de foi. UN وكيما تفعل هذا، فإنه ليس من الضروري أن تكون جميع الوقائع التي يحتج بها مقدم الشكوى قاطعة الثبوت؛ ويكفي أن تعتبرها اللجنة صحيحة بصورة كافية وموثوق بها.
    Puisque les deux parties ont eu amplement l'occasion de commenter leurs observations respectives sur le fond, le Comité considère qu'il doit procéder à l'examen de la communication quant au fond. UN وبما أن الفرصة الكاملة قد أتيحت لكل من الطرفين ﻹبداء ملاحظاته على وسائل الطرف اﻵخر بشأن الجوانب الموضوعية، فإن اللجنة ترى أن تقوم بمواصلة النظر في الجوانب الموضوعية للبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more