"le comité note avec inquiétude" - Translation from French to Arabic

    • تلاحظ اللجنة بقلق
        
    • وتلاحظ اللجنة بقلق
        
    • وتلاحظ اللجنة مع القلق
        
    • تلاحظ اللجنة مع القلق
        
    • وتشير اللجنة بقلق
        
    • ومما يثير قلق اللجنة
        
    • وتشير اللجنة مع القلق
        
    • وتحيط اللجنة علماً مع القلق
        
    • فإن اللجنة تلاحظ بقلق
        
    • تحيط اللجنة علما مع القلق
        
    • وتلاحظ اللجنة بعين القلق
        
    • فإنها تلاحظ بقلق
        
    • فإنها تلاحظ مع القلق
        
    • تعرب اللجنة عن قلقها من
        
    Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠرا في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و ٣.
    Par ailleurs, le Comité note avec inquiétude que la garantie de soins et services médicaux aux enfants demandeurs d'asile ne semble pas être interprétée à la lumière des principes et dispositions des articles 2 et 3 de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن توفير المعالجة والخدمات الطبية لﻷطفال ملتمسي اللجوء، لا يبدو مفسﱠراً في ضوء مبادئ وأحكام الاتفاقية، الواردة في مادتيها ٢ و٣.
    le Comité note avec inquiétude que l'application de cette disposition pourrait amener des enfants de moins de 18 ans à participer directement à des hostilités. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    le Comité note avec inquiétude que ces drogues sont souvent utilisées pour améliorer les performances scolaires et combattre la dépression. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه العقاقير تُستخدم غالباً لتحسين الأداء المدرسي والتغلب على الاكتئاب.
    le Comité note avec inquiétude l'absence de code normatif pour les établissements accueillant des enfants. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود مدونة بالمعايير الواجب مراعاتها في مؤسسات الرعاية البديلة للأطفال.
    le Comité note avec inquiétude l'absence d'informations complètes sur les actifs déclarés ou volés. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة.
    À cet égard, le Comité note avec inquiétude le nombre élevé de grossesses non désirées et la hausse du taux des naissances qui a représenté 3,8 % en une année. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من حالات الحمل العارض والزيادة في معدل المواليد بنسبة 3.8 في المائة في سنة واحدة.
    le Comité note avec inquiétude l'absence de données sur les veuves et leurs conditions de vie, et sur la situation des ex-combattantes dans l'État partie. UN 36 - تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود بيانات عن الأرامل وظروفهن المعيشية، وكذلك عن حالة المحاربات السابقات في الدولة الطرف.
    le Comité note avec inquiétude que certaines dispositions de la loi révisée sur les étrangers et la nationalité de 1973 sont discriminatoires à l'égard des Libériennes. UN 30 - تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام قانون عام 1973 المنقح المتعلق بالأجانب والجنسية يميز ضد المرأة الليبرية.
    36. le Comité note avec inquiétude que le Code de procédure pénale prévoit des délais de prescription courts pour certaines des infractions visées par le Protocole facultatif. UN 36- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية يُخضع بعض الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري لفترة تقادم قصيرة.
    44. le Comité note avec inquiétude que de nombreux bébés sont abandonnés dans l'État partie. UN 44- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف بها أعداد كبيرة من المواليد الذين تتخلى عنهم أمهاتهم.
    342. le Comité note avec inquiétude que les vestiges du système des castes perdurent en Mauritanie. UN 342- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بقايا نظام الطبقات لا تزال حية في موريتانيا.
    le Comité note avec inquiétude que le rapport contient très peu d'informations sur l'enseignement primaire, en particulier en ce qui concerne la scolarisation des petites filles. UN 127 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن المعلومات المتاحة عن التعليم الابتدائي غير كافية، لا سيما ما يتعلق منها بقيد الفتيات.
    le Comité note avec inquiétude que le Gouvernement israélien n'accorde pas des droits égaux aux citoyens arabes, alors même qu'ils représentent plus de 19 % de la population totale. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن حكومة إسرائيل لا تمنح الحقوق للمواطنين العرب على قدم المساواة مع غيرهم بالرغم من أنهم يشكلون أكثر من 19 في المائة من مجموع السكان.
    le Comité note avec inquiétude, à la lecture du rapport, le manque d'informations sur toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم تضمن التقرير بيانات عن جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le Comité note avec inquiétude, à la lecture du rapport, le manque d'informations sur toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم تضمن التقرير بيانات عن جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    110. le Comité note avec inquiétude que les pratiques et attitudes traditionnelles, entre autres, continuent à entraver la pleine application de l'article 12 de la Convention. UN 110- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تقيّد التنفيذ الكامل لأحكام المادة 12 من الاتفاقية.
    42. le Comité note avec inquiétude le manque général de données mises à jour et ventilées par sexe. UN 42 - تلاحظ اللجنة مع القلق النقص العام في البيانات المستكملة المتاحة، المصنفة حسب نوع الجنس.
    14. le Comité note avec inquiétude l'existence, dans l'État partie, d'une organisation politique qui a demandé l'expulsion de certains groupes ethniques du territoire de l'État partie. UN وتشير اللجنة بقلق إلى وجود منظمة سياسية في الدولة الطرف دعت إلى طرد بعض المجموعات الإثنية من أراضيها.
    le Comité note avec inquiétude que les femmes qui travaillent dans le secteur privé n’ont pas systématiquement droit au congé de maternité, en sorte que les enfants dont les parents ne travaillent pas dans le secteur public risquent de ne pas bénéficier du même traitement que les enfants des employés de l’État. UN ١٠٢٨- ومما يثير قلق اللجنة أن العاملات في القطاع الخاص يحرمن بصورة منهجية من حق الحصول على إجازة اﻷمومة مما قد يؤدي إلى اختلاف المعاملة بين أطفال موظفات الحكومة والموظفات العاملات في قطاعات أخرى.
    84. le Comité note avec inquiétude que la situation est incertaine en ce qui concerne les démolitions de maisons et les établissements humains illégaux à Sri Lanka. UN 84- وتشير اللجنة مع القلق إلى الوضع الغامض فيما يتصل بهدم البيوت والمستوطنات غير الشرعية في سري لانكا.
    22. le Comité note avec inquiétude que la législation de l'État partie contient encore des dispositions qui restreignent les droits des fonctionnaires de se syndicaliser et de faire grève. UN 22- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن تشريعات الدولة الطرف ما زالت تنطوي على قيود تقيد حق موظفي الخدمة المدنية في الانتساب إلى نقابات وفي الإضراب.
    S'il existe bien une législation interdisant les châtiments corporels et des mesures telles que des lignes téléphoniques ouvertes en permanence aux victimes de bizutage, le Comité note avec inquiétude que les dispositions en vigueur ne suffisent pas à prévenir la violence dans les écoles. UN ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي.
    214. A la lumière de l’article 17 de la Convention, le Comité note avec inquiétude l'insuffisance des mesures prises pour mettre les enfants à l’abri des informations qui nuisent à leur bien—être, y compris de la violence, spécialement à la télévision. UN ٤١٢- وفي ضوء المادة ٧١ من الاتفاقية تحيط اللجنة علما مع القلق بأنه لم يتم بذل جهود كافية لحماية اﻷطفال من التعرض لما يؤذيهم من معلومات، بما في ذلك العنف، ولا سيما عن طريق التلفزيون.
    le Comité note avec inquiétude que la violence à l'égard des femmes reste répandue. UN 310- وتلاحظ اللجنة بعين القلق استمرار أعمال العنف ضد المرأة على نطاق واسع.
    Rappelant par ailleurs ses précédentes observations finales de 2004, le Comité note avec inquiétude que l'écart salarial entre les femmes et les hommes persiste, que le taux de chômage est plus élevé chez les femmes et que celles-ci sont concentrées dans certains secteurs, à savoir l'agriculture, l'élevage et les services. UN 29 - وإذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2004، فإنها تلاحظ بقلق استمرار الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة، ومعدلات البطالة الأعلى للمرأة، وكثرة عدد النساء العاملات في قطاعات معينة، أي الزراعة، وتربية الحيوانات، والخدمة.
    11. Tout en félicitant l'État partie pour les efforts intensifs qu'il déploie dans la lutte antipaludique, le Comité note avec inquiétude que le paludisme demeure un problème de santé publique majeur dans l'État partie. UN 11- ولئن كانت اللجنة تُثني على الجهود المكثفة التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة مرض الملاريا، فإنها تلاحظ مع القلق أن مرض الملاريا ما زال يعد مشكلة صحية عامة رئيسية في الدولة الطرف.
    À cet égard, le Comité note avec inquiétude que les femmes et les jeunes filles sont, semble-t-il, plus particulièrement exposées à l'infection en raison de normes sexospécifiques et que la persistance de rapports de force inégaux entre les hommes et les femmes et la condition inférieure de ces dernières est susceptible de les empêcher d'exiger des pratiques sexuelles sûres et d'augmenter leur vulnérabilité à l'infection. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها من أن النساء والفتيات قد يتعرضن بشكل خاص للإصابة بسبب معايير تتعلق بنوع الجنس، وأن استمرار علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل، وتدني وضع المرأة والفتيات، قد يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد تعرضهن للعدوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more