le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة. |
le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة. |
Dans ce contexte, le Comité note avec préoccupation l'absence de textes de loi interdisant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود تشريع يحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
le Comité note avec préoccupation la persistance des réserves à la Convention, en particulier en ce qui concerne les congés de maternité payés et les femmes au combat. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا تزال هناك تحفظات على الاتفاقية، ولا سيما بخصوص إجازة الأمومة المدفوعة الأجر واشراك المرأة في القتال المسلح. |
13. le Comité note avec préoccupation qu'une grande partie des salariés du secteur privé ne sont pas couverts par la sécurité sociale. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الأجراء في القطاع الخاص لا تتمتع بأي تغطية ضمان اجتماعي. |
le Comité note avec préoccupation que l'État partie indique dans son rapport que la situation des femmes en milieu rural demeure difficile. | UN | 42 - تلاحظ اللجنة مع القلق ما ورد في تقرير الدولة الطرف بشأن استمرار الوضع الصعب الذي تواجهه الريفيات. |
le Comité note avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résulte en partie de l'inégalité qui règne sur le marché du travail. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ما لعدم تكافؤ حالة المرأة مع حالة الرجل في سوق العمل من أثر على مستويات فقر المرأة. |
le Comité note avec préoccupation qu'il a reçu peu de renseignements sur les conditions dans lesquelles se déroule le rapatriement des migrants haïtiens en situation irrégulière. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أنها تلقت معلومات ضئيلة عن الظروف التي يجري فيها إعادة المهاجرين الهايتيين غير الشرعيين إلى وطنهم. |
le Comité note avec préoccupation que les directives pour l'établissement des rapports soumis par les États parties n'ont pas été suivies par l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم التقيّد بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
le Comité note avec préoccupation que la population carcérale augmente régulièrement et qu'il n'y a pas suffisamment de peines de substitution non privatives de liberté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع عدد السجناء باضطراد، كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أشكال عقابية بديلة غير الاحتجاز. |
le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة. |
501. le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des enfants immigrés est issue de familles à revenus continuellement faibles. | UN | 501- تلاحظ اللجنة بقلق النسبة العالية من الأطفال المهاجرين الذين يعيشون في أسر معيشية ذات دخل متدن باستمرار. |
le Comité note avec préoccupation que 47 États n'ont toujours pas présenté de rapport. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زالت هناك 47 دولة لم تقدم تقارير. |
le Comité note avec préoccupation une concentration de fonctions, engendrant un nombre excessif de postes de haut niveau, au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | تلاحظ اللجنة بقلق تركيزا في المهام، يفضي إلى ثقل العبء الملقى على رأس الهرم التنظيمي، في مكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
le Comité note avec préoccupation que le projet de loi relatif au harcèlement sexuel, déposé au Parlement en 2009, n'a toujours pas été adopté. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مشروع القانون بشأن التحرش الجنسي ما زال معلقاً في البرلمان منذ عام 2009. |
le Comité note avec préoccupation que les ressources allouées au programme d'alimentation scolaire sont insuffisantes pour permettre son maintien. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يخصص من الموارد لتأمين استدامة برنامج التغذية المدرسية لا يكفي. |
le Comité note avec préoccupation que les ressources allouées au programme d'alimentation scolaire sont insuffisantes pour permettre son maintien. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ما يخصص من الموارد لتأمين استدامة برنامج التغذية المدرسية لا يكفي. |
62. le Comité note avec préoccupation que, malgré l'action menée par le Gouvernement, certaines disparités subsistent en Islande entre les hommes et les femmes. | UN | 62- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عدد من أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء في آيسلندا، على الرغم من جهود الحكومة. |
le Comité note avec préoccupation que la pédophilie et la pornographie impliquant des enfants se développent. | UN | 416- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بزيادة الولع الجنسي بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
le Comité note avec préoccupation que la discrimination envers les non-ressortissants sur le marché du travail persiste. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء التمييز ضد غير المواطنين في سوق العمل. |
Enfin, le Comité note avec préoccupation que les enfants autochtones ont un accès limité à l'éducation. | UN | وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
À ce sujet, le Comité note avec préoccupation l'inadéquation de la formation dispensée aux professionnels intervenant dans ces établissements de placement. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى أخصائيي الرعاية في مرافق الرعاية تلك. |
le Comité note avec préoccupation que cette restriction est incompatible avec les articles 18 et 26 du Pacte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذا التقييد لا يتوافق مع أحكام المادتين 18 و26 من العهد. |
29. le Comité note avec préoccupation que seuls les Tibétains qui sont arrivés au Népal avant 1990 et les Bhoutanais sont reconnus comme réfugiés par les autorités. | UN | 29- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن السلطات لا تعترف بصفة اللاجئ إلا لأهل التيبت الذين وفدوا إلى نيبال قبل عام 1990 وللبوتانيين. |
le Comité note avec préoccupation qu'aucune enquête n'a été menée sur cette affaire et que les victimes n'ont bénéficié d'aucune indemnisation. | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى أنه لم يجر تحقيق في هذه القضية، ولم يقدم أي تعويض إلى الضحايا. |
Ainsi, le Comité note avec préoccupation l'existence de lois coutumières et religieuses qui admettent des pratiques telles que la polygamie, la répudiation, les mariages forcés et précoces. | UN | وبالتالي، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |
Tout en appréciant les nombreux amendements apportés au Code pénal, le Comité note avec préoccupation que le viol conjugal n'est reconnu qu'en cas de séparation judiciaire. | UN | وبينما تقدر اللجنة التعديلات الكثيرة التي أدخلت على قانون العقوبات، فإنها تلاحظ بقلق أنه لا يتم الاعتراف باغتصاب الزوج للزوجة إلا في حالات الانفصال القانوني. |
le Comité note avec préoccupation que malgré ses appels à un redoublement d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de cette situation, celle-ci a perduré. | UN | ورغم أن اللجنة دعت مرارا إلى تكثيف الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الشواغر، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحالة لا تزال قائمة. |