le Comité se réfère, à cet égard, à ces institutions et tient compte de leur rôle dans le cadre de ses activités de suivi. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة في أنشطة الرصد التي تضطلع بها إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والدور الذي تضطلع به. |
10.6 De plus, le Comité se réfère aux documents présentés par l’auteur, qui fourniraient la preuve de sa réhabilitation et réinsertion dans la société canadienne, à l’appui de sa demande d’annuler le retrait de son statut de résident permanent. | UN | ١٠-٦ وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى الوثائق التي قدمها مقدم البلاغ، تأييدا لطلبه بإلغاء القرار بإبطال مركز إقامته الدائمة، الذي يزعم أنه يقدم إثباتا لتأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع الكندي. |
À cet égard, le Comité se réfère en particulier à des certificats médicaux qui établissent que l’auteur souffre de troubles post—traumatiques et qui étayent son affirmation selon laquelle il a été torturé pendant son incarcération. | UN | وفي هذا السياق تشير اللجنة بوجه خاص إلى وجود أدلة طبية تثبت أن مقدم البلاغ يعاني من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة مما يؤيد ادعاءه بالتعرض سابقا للتعذيب أثناء وجوده في الحبس. |
le Comité se réfère à sa jurisprudence constante, selon laquelle il ne lui appartient pas d'examiner ces questions, sauf si l'appréciation des tribunaux internes est manifestement arbitraire ou équivaut à un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها الراسخة التي تفيد بأنها غير مختصة لمراجعة هذه المسائل، ما لم يكن تقدير المحاكم الداخلية لهذه المسائل ينطوي على تعسف بيّن أو على إساءة لتطبيق أحكام العدالة. |
le Comité se réfère à sa jurisprudence constante selon laquelle une détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain et dégradant en l'absence d'autres circonstances impérieuses. | UN | وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة الراسخة والقاضية بأن الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لا يعتبر، في حد ذاته، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في غياب ظروف إكراهية أخرى. |
Par souci de commodité, le Comité se réfère aux numéros de ces volumes dans la présente analyse. | UN | ولتيسير عملية الإحالة، يشير الفريق في هذا التحليل إلى أرقام مجلدات شركة إنرجوإنفست. |
le Comité se réfère à sa recommandation (A/59/412, par. 21) de supprimer ce poste pour éviter les chevauchements d'activités. | UN | تحيل اللجنة إلى توصيتها A/59/412)، الفقرة 21) الداعية إلى إلغاء هذه الوظيفة تلافيا لازدواجية المهام. |
le Comité se réfère à l'accord intervenu initialement entre les parties pour déterminer la date à laquelle les montants dus par la partie iraquienne sont devenus exigibles. | UN | وفي تحديد وقت استحقاق الدفع من الأطراف العراقية، ينظر الفريق في الاتفاق الأساسي بين الأطراف. |
154. le Comité se réfère à ses précédentes recommandations et recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires à un retrait rapide de la réserve susmentionnée. | UN | 154- تشير اللجنة إلى توصياتها السابقة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بسحب التحفظ المذكور. |
9. le Comité se réfère à ses précédentes recommandations et recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires à un retrait rapide de la réserve susmentionnée. | UN | 9- تشير اللجنة إلى توصياتها السابقة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع بسحب التحفظ المذكور. |
Dans ce contexte, le Comité se réfère à son observation générale No 20 (44) sur l'article 7b, qui se lit en partie comme suit : | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة الى تعليقها العام رقم ٢٠ )٤٤( بشأن المادة ٧)ب(، وفيما يلي مقتطفات منه: |
À cet égard, le Comité se réfère aux orientations données dans sa recommandation générale 6 et dans le Programme d'action de Beijing sur le mécanisme national de promotion de la femme, s'agissant notamment des conditions nécessaires au bon fonctionnement d'un tel mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المبادئ التوجيهية المقدمة في توصيتها العامة 6 وفي منهاج عمل بيجين بشأن الأجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الضرورية لأداء هذه الأجهزة عملها بصورة فعالة. |
À cet égard, le Comité se réfère à la directive figurant dans sa recommandation générale 6 et dans le Programme d'action de Beijing sur le mécanisme national pour la promotion de la femme, s'agissant notamment des conditions nécessaires pour le bon fonctionnement d'un tel mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المبادئ التوجيهات المقدمة في توصيتها العامة 6 وفي منهاج عمل بيجين بشأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الضرورية لسير عمل هذه الآلية بصورة فعالة. |
À cet égard, le Comité se réfère à la directive figurant dans sa recommandation générale 6 et dans le Programme d'action de Beijing sur le mécanisme national pour la promotion de la femme, s'agissant notamment des conditions nécessaires pour le bon fonctionnement d'un tel mécanisme. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى المبادئ التوجيهات المقدمة في توصيتها العامة 6 وفي منهاج عمل بيجين بشأن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالشروط الضرورية لسير عمل هذه الآلية بصورة فعالة. |
le Comité se réfère par exemple à la plainte déposée à la fin de 1995 auprès du Comité de la liberté syndicale de l'OIT au sujet de la grève organisée par le Syndicat libre des enseignants et chercheurs de Guinée. | UN | وتشير اللجنة على سبيل المثال إلى الشكوى المقدمة إلى لجنة حرية النقابات التابعة لمنظمة العمل الدولية في أواخر عام ٥٩٩١ بشأن اﻹضراب الذي نظمته النقابة الحرة للمعلمين والباحثين في غينيا. |
4. En concluant que les propos de M. Sarrazin < < contenaient des éléments d'incitation à la discrimination raciale > > , le Comité se réfère apparemment aux propos suggérant que l'immigration doit être limitée à des < < personnes hautement qualifiées > > et qu'il faudrait supprimer l'aide sociale aux immigrants. | UN | 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية. |
4. En concluant que les propos de M. Sarrazin < < contenaient des éléments d'incitation à la discrimination raciale > > , le Comité se réfère apparemment aux propos suggérant que l'immigration doit être limitée à des < < personnes hautement qualifiées > > et qu'il faudrait supprimer l'aide sociale aux immigrants. | UN | 4- استنتجت اللجنة أن تصريحات السيد سارازين " تضمَّنت عناصر تحريض على التمييز العنصري " ، وتشير اللجنة فيما يبدو إلى التصريحات التي توحي بأن تقتصر الهجرة على " أصحاب الكفاءات العالية " وألا ينتفع المهاجرون بالمساعدة الاجتماعية. |
À ce propos, le Comité se réfère à la résolution 57/194 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 2002, dans laquelle l'Assemblée a demandé instamment aux États parties de hâter leurs procédures internes de ratification de l'amendement et d'informer par écrit le Secrétaire général, dans les meilleurs délais, de leur acceptation de cet amendement. | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 57/194 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي تحث فيه الجمعية بقوة الدول الأطراف على التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على التعديل، وإخطار الأمين العام كتابة على وجه السرعة بموافقتها على التعديل. |
1269. Concernant la question des intérêts, le Comité se réfère aux paragraphes 18 à 20 cidessus. | UN | 1269- يشير الفريق, فيما يتعلق بمسألة الفائدة, إلى الفقرات من 18 إلى 20 الواردة أعلاه. |
le Comité se réfère à sa recommandation (A/59/412, par. 21) de supprimer ce poste pour éviter les chevauchements d'activités. | UN | تحيل اللجنة إلى توصيتها A/59/412)، الفقرة 21) الداعية إلى إلغاء هذه الوظيفة تلافيا لازدواجية المهام. |
le Comité se réfère à l'accord intervenu initialement entre les parties pour déterminer la date à laquelle les montants dus par la partie iraquienne sont devenus exigibles. | UN | وفي تحديد وقت استحقاق الدفع من الأطراف العراقية، ينظر الفريق في الاتفاق القائم بين الأطراف. |
le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. | UN | وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام. |