| Elle a lancé, en collaboration avec le Centre du commerce international, un programme régional pour faciliter le commerce en Amérique centrale. | UN | وبالتعاون مع المركز الدولي للتجارة، شرعت اليونيدو في برنامج اقليمي لتيسير التجارة في أمريكا الوسطى. |
| En moyenne, il a été constaté que les unions monétaires augmentaient le commerce en Afrique selon un facteur de 1,4. | UN | وتبين أن الاتحاد النقدي يحقق في المتوسط، توسعاً في التجارة في أفريقيا بعامل قيمته 1.4. |
| Cela permettra de disposer d'une plate-forme pour l'élaboration d'un plan d'action à moyen et à long terme en matière d'aide pour le commerce en Afrique. | UN | وسيتيح هذا محفلا لوضع خطة عمل متوسطة الأجل وطويلة الأجل للمعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
| 26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - ويجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
| Des efforts sont également en cours qui visent à faciliter le commerce en réduisant les délais des opérations ainsi que les coûts de l'activité économique. | UN | وتُبذل الجهود أيضاً لتسهيل التجارة عن طريق اختصار وقت المعاملات وخفض تكاليف القيام بنشاط تجاري. |
| Les données intégrées sont aussi importantes pour les travaux analytiques sur les chaînes de valeur mondiale, et en particulier pour les estimations concernant le commerce en valeur ajoutée. | UN | فهذه البيانات المتكاملة تشكل مُدخلا مهما للعمل التحليلي المتصل بسلاسل القيمة العالمية، وتحديدا لتجميع التقديرات المتعلقة بالتجارة في القيمة المضافة. |
| Stratégie de la CEA pour l'Initiative d'aide pour le commerce en Afrique | UN | إستراتيجية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للمعونة من أجل التجارة في أفريقيا |
| En particulier, les unions monétaires contribueront à stimuler le commerce en Afrique si les gouvernements africains accentuent les efforts pour améliorer les infrastructures, développer les capacités productives et renforcer l'application des accords commerciaux régionaux. | UN | فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
| La CNUCED participerait en outre au < < groupe des amis de la Présidence > > sur l'internationalisation pour la rédaction d'une note thématique sur le commerce en valeur ajoutée. | UN | وسيشارك الأونكتاد أيضاً في " مجموعة أصدقاء الرئيس " المعنية بالتدويل لإعداد ورقة مفاهيم بشأن التجارة في القيمة المضافة. |
| Il a été reconnu que le commerce en tant que tel n'atténuait pas directement la pauvreté, parce qu'on ne pouvait pas garantir que la richesse produite grâce au commerce ait une incidence sur les populations démunies. | UN | واعتُرف بأن التجارة في حد ذاتها لا تخفف من وطأة الفقر مباشرة لأنه لا توجد ضمانة بأن يكون للثروة الناجمة عن التجارة تأثير في أحوال الفقراء. |
| Pour ce faire, ils devraient mieux maîtriser l'Initiative Aide pour le commerce en introduisant celui-ci dans leurs stratégies nationales et régionales de développement. | UN | وللقيام بذلك، ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن تُمسك بقدر أكبر بزمام مبادرة المعونة لصالح التجارة بدمج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإقليمية. |
| Si le commerce, en termes de valeur ajoutée, ne contribue pas à la formation de capital dans les pays en développement et au financement d'un modèle de développement durable et viable, les négociations n'auront abouti qu'à de bien maigres résultats. | UN | فإذا لم تسهم التجارة في شكل قيمة مضافة في تكوين رأس المال في البلدان النامية وفي تمويل التنمية المستدامة الطويلة الأجل فإن نتائج المفاوضات ستكون نـزرة. |
| Le commerce international des services est en pleine croissance et sa part dans le commerce en général augmente par rapport au commerce des biens. | UN | وتشهد التجارة في الخدمات نمواً في الوقت الحاضر كما أن أهميتها في التجارة عموماً آخذة في الازدياد بالمقارنة مع التجارة في السلع. |
| Des efforts ont été déployés aux niveaux régional, sous-régional, multilatéral, bilatéral et national pour faciliter le commerce en Afrique. | UN | وإضافة إلى ذلك، بُذلت جهود على الصعد الإقليمية , ودون الإقليمية, والمتعددة الأطراف والثنائية والوطنية لتيسير التجارة في أفريقيا. |
| On s'accorde donc à penser que les partenariats public-privé ont un rôle important à jouer dans le succès de l'initiative d'aide pour le commerce en Afrique. | UN | وإجمالا، هناك توافق في الآراء على أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص تؤثر تأثيراً هاماً في نجاح مبادرة المعونة من أجل التجارة في أفريقيا. |
| 26. Pour surmonter la présente crise, il nous faut également exploiter tout le potentiel que représente le commerce en tant que moteur d'une croissance et d'un développement économiques soutenus. | UN | 26 - يجب علينا أيضا أن نسعى في إطار جهودنا الرامية إلى التغلب على هذه الأزمة إلى تسخير إمكانيات التجارة بصورة كاملة كمحرك للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين. |
| L'Accord vise à libéraliser le commerce en améliorant l'accès aux marchés et en réduisant le soutien interne et les subventions à l'exportation. | UN | ويهدف الاتفاق إلى تحرير التجارة عن طريق تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وتخفيض مبالغ الدعم المحلي، وتخفيض إعانات الصادرات. |
| En outre, la CESAP encourage activement l'établissement du réseau d'institutions de recherche sur le commerce en Asie et le Pacifique et a organisé des séminaires nationaux visant à favoriser l'échange d'informations et d'idées entre les chercheurs, les décideurs et les milieux d'affaires. | UN | وتعمل اللجنة بنشاط أيضا على تعزيز الترابط الشبكي بين مؤسسات البحوث المتصلة بالتجارة في آسيا والمحيط الهادئ، ونظمت عددا من الحلقات الدراسية الوطنية لتيسير تبادل المعلومات واﻷفكار فيما بين الباحثين ومقرري السياسات ومجتمعات اﻷعمال التجارية. |
| Les effets de la réglementation de l’environnement sur le commerce en général et de la création d’un instrument juridiquement contraignant pour la procédure de consentement préalable en connaissance de cause sur le commerce des produits chimiques dangereux en particulier posent un problème extrêmement complexe, qui doit être examiné plus avant afin de favoriser le respect des accords multilatéraux relatifs à l’environnement. | UN | ٤٣ - أما مسألة آثار اﻷنظمة البيئية على التجارة بوجه عام، والصك الملزم قانونا ﻹجراء الموافقة المسبقة عن علم على الاتجار بالمواد الكيميائية الخطرة بوجه خاص، فهي مسألة معقدة جدا تحتاج إلى مزيد من الدراسة بعناية في المحافل المناسبة، بقصد الحث على الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
| Ce système faciliterait le commerce en passant par des pays tiers où de tels contrôles n'existaient pas. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يحدد مسار التجارة عبر بلدان ثالثة بدون تلك الرقابة. |
| Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. | UN | ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة. |
| Son objet est certes de faciliter le commerce, en rendant l'issue de la reconnaissance plus prévisible. | UN | وقال إنه فهم أن الغرض هو تيسير التجارة من خلال نتيجة للاعتراف تكون أكثر قابلية للتوقع . |