"le communiqué commun" - Translation from French to Arabic

    • البيان المشترك
        
    • البلاغ المشترك
        
    • بالبلاغ المشترك
        
    • بالبيان المشترك
        
    le communiqué commun représente un engagement considérable entre les deux plus importants partis politiques du pays en faveur de la consolidation de la démocratie et de la paix. UN ويمثل البيان المشترك التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    le communiqué commun a été un jalon important, suivi de beaucoup d'autres étapes sur la voie de la réconciliation et du dialogue. UN وأضاف أن البيان المشترك كان علامة طريق هامة، أعقبتها خطوات كثيرة أخرى نحو المصالحة والحوار.
    Dans le communiqué commun publié à l'occasion de sa visite, les deux Gouvernements ont décidé, entre autres dispositions, de rétablir un climat de confiance mutuelle. UN وفي البلاغ المشترك الصادر بمناسبة هذه الزيارة، اتفقت الحكومتان، في جملة أمور، على استعادة الثقة المتبادلة.
    , et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN )، وإذ يذكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي في 10 تموز/يوليه 2007،
    Il a déclaré que le Conseil accueillait favorablement le communiqué commun et se félicitait du rôle joué par l'Union africaine, qui avait offert de déployer des observateurs pour surveiller le cessez-le-feu et intervenir comme médiateur dans la recherche d'une solution au conflit. UN وقال إن المجلس يرحب بالبيان المشترك ويعرب عن التقدير لدور الاتحاد الأفريقي، الذي عرض نشر مراقبين لوقف إطلاق النار والمساعدة في التوسط لإيجاد حل للصراع.
    L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. UN وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم.
    Dans le communiqué commun publié à l'issue de la Conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. UN واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    À l'issue d'un dialogue utile et productif, les gouvernements participants ont convenu de publier le communiqué commun ci-après : UN وفي إطار حوار مفيد ومثمر، أصدرت الحكومات المشاركة البيان المشترك التالي.
    Le même jour la Commission a publié le communiqué commun dont le texte suit : UN وفيما يلي نص البيان المشترك الذي أصدر في اليوم نفسه:
    Le même jour, la Commission a publié le communiqué commun dont le texte suit : UN وفيما يلي نص البيان المشترك للجنة الذي أصدر في اليوم نفسه:
    le communiqué commun des Présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie, publié le 10 novembre 1997, réaffirme UN وفي البيان المشترك الصادر في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ كرر رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا
    le communiqué commun du 2 avril 2009 invitait les partis politiques à œuvrer en vue de la création d'une société de radiodiffusion nationale indépendante. UN 34 - دعا البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009، الأحزاب السياسية إلى العمل من أجل إنشاء هيئة وطنية مستقلة للبث الإذاعي.
    Appui aux travaux du Groupe d'examen indépendant créé par le communiqué commun UN دعم تنفيذ البيان المشترك - فريق الاستعراض المستقل
    Soulignant qu'il importait de donner suite sans délai aux accords consignés dans le communiqué commun, la Commission a invité l'ensemble des partenaires internationaux à fournir l'appui financier et technique nécessaire. UN وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    le communiqué commun adopté par les partis politiques de la Sierra Leone reflète la détermination du pays de mettre fin à la violence et à l'intolérance politiques et de progresser vers la paix. UN وذكر أن البيان المشترك الذي اعتمدته الأحزاب السياسية في سيراليون يعكس تصميم البلد على إنهاء العنف السياسي والتعصب وتحقيق التقدم السلمي.
    Les membres de la Commission doivent soutenir l'application du Programme pour le changement; ils doivent aussi soutenir le communiqué commun et la Vision commune de l'ONU pour la Sierra Leone, qui tous deux complètent le Programme pour le changement. UN وأضاف أن أعضاء اللجنة ينبغي أن يدعموا تنفيذ خطة التغيير؛ وينبغي لهم أيضا تأييد البيان المشترك ورؤية الأمم المتحدة المشتركة بشأن سيراليون، اللذين يعتبران مكملين لخطة التغيير.
    Comme l'indique la composition de la délégation sierra-léonaise, le communiqué commun définit une approche pluripartite, consensuelle et consultative aux importantes institutions et politiques nationales. UN وأضاف إن البيان المشترك قد حدد النهج المتعدد الأطراف والقائم على توافق الآراء الذي يؤخذ به بالنسبة للمؤسسات والسياسات الوطنية، والنهج التشاوري، وهو ما ينعكس في تشكيل وفد سيراليون.
    :: le communiqué commun de la troisième Réunion de concertation de haut niveau sur le processus de dialogue intermalien; UN :: البلاغ المشترك للاجتماع التشاوري الرفيع المستوى الثالث بشأن الحوار بين الأطراف المالية؛
    Le Comité s'est également dit favorable à ce que les accords conclus dans le communiqué commun soient largement diffusés. UN كما أيدت اللجنة النشر على نطاق واسع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في البلاغ المشترك.
    Le Comité de haut niveau créé par le communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour s'est réuni pour la première fois ce jour, 2 mai, au Ministère des affaires humanitaires. UN اجتمعت اللجنة الرفيعة المستوى، التي أنشئت بالبلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور، لأول مرة اليوم، 2 أيار/مايو، في وزارة الشؤون الإنسانية.
    M. Crowley (Afrique du Sud) dit que sa délégation accueille favorablement le communiqué commun et la vision qu'elle révèle. UN 62 - السيد كراولي (جنوب أفريقيا): قال إن وفده يرحب بالبيان المشترك وبالرؤية التي يعكسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more