le communiqué commun représente un engagement considérable entre les deux plus importants partis politiques du pays en faveur de la consolidation de la démocratie et de la paix. | UN | ويمثل البيان المشترك التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون. |
La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun | UN | وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك. |
le communiqué commun a été un jalon important, suivi de beaucoup d'autres étapes sur la voie de la réconciliation et du dialogue. | UN | وأضاف أن البيان المشترك كان علامة طريق هامة، أعقبتها خطوات كثيرة أخرى نحو المصالحة والحوار. |
Dans le communiqué commun publié à l'occasion de sa visite, les deux Gouvernements ont décidé, entre autres dispositions, de rétablir un climat de confiance mutuelle. | UN | وفي البلاغ المشترك الصادر بمناسبة هذه الزيارة، اتفقت الحكومتان، في جملة أمور، على استعادة الثقة المتبادلة. |
, et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, | UN | )، وإذ يذكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي في 10 تموز/يوليه 2007، |
Il a déclaré que le Conseil accueillait favorablement le communiqué commun et se félicitait du rôle joué par l'Union africaine, qui avait offert de déployer des observateurs pour surveiller le cessez-le-feu et intervenir comme médiateur dans la recherche d'une solution au conflit. | UN | وقال إن المجلس يرحب بالبيان المشترك ويعرب عن التقدير لدور الاتحاد الأفريقي، الذي عرض نشر مراقبين لوقف إطلاق النار والمساعدة في التوسط لإيجاد حل للصراع. |
L'éruption de violence politique a révélé la fragilité inhérente au processus de paix et le Pakistan espère sincèrement que le communiqué commun créera des bases solides pour une paix durable. | UN | وأضاف أن اندلاع العنف السياسي قد كشف عن هشاشة عملية السلام وقال إن باكستان تؤمل مخلصة في أن يكون البيان المشترك أساسا راسخا للسلام الدائم. |
Dans le communiqué commun publié à l'issue de la Conférence, les participants ont reconnu qu'il importait de faire la soudure entre l'aide humanitaire et le développement durable. | UN | واعترف في البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بأهمية سد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
À l'issue d'un dialogue utile et productif, les gouvernements participants ont convenu de publier le communiqué commun ci-après : | UN | وفي إطار حوار مفيد ومثمر، أصدرت الحكومات المشاركة البيان المشترك التالي. |
Le même jour la Commission a publié le communiqué commun dont le texte suit : | UN | وفيما يلي نص البيان المشترك الذي أصدر في اليوم نفسه: |
Le même jour, la Commission a publié le communiqué commun dont le texte suit : | UN | وفيما يلي نص البيان المشترك للجنة الذي أصدر في اليوم نفسه: |
le communiqué commun des Présidents de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie, publié le 10 novembre 1997, réaffirme | UN | وفي البيان المشترك الصادر في ١٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ كرر رؤساء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا |
le communiqué commun du 2 avril 2009 invitait les partis politiques à œuvrer en vue de la création d'une société de radiodiffusion nationale indépendante. | UN | 34 - دعا البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009، الأحزاب السياسية إلى العمل من أجل إنشاء هيئة وطنية مستقلة للبث الإذاعي. |
Appui aux travaux du Groupe d'examen indépendant créé par le communiqué commun | UN | دعم تنفيذ البيان المشترك - فريق الاستعراض المستقل |
Soulignant qu'il importait de donner suite sans délai aux accords consignés dans le communiqué commun, la Commission a invité l'ensemble des partenaires internationaux à fournir l'appui financier et technique nécessaire. | UN | وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم. |
le communiqué commun adopté par les partis politiques de la Sierra Leone reflète la détermination du pays de mettre fin à la violence et à l'intolérance politiques et de progresser vers la paix. | UN | وذكر أن البيان المشترك الذي اعتمدته الأحزاب السياسية في سيراليون يعكس تصميم البلد على إنهاء العنف السياسي والتعصب وتحقيق التقدم السلمي. |
Les membres de la Commission doivent soutenir l'application du Programme pour le changement; ils doivent aussi soutenir le communiqué commun et la Vision commune de l'ONU pour la Sierra Leone, qui tous deux complètent le Programme pour le changement. | UN | وأضاف أن أعضاء اللجنة ينبغي أن يدعموا تنفيذ خطة التغيير؛ وينبغي لهم أيضا تأييد البيان المشترك ورؤية الأمم المتحدة المشتركة بشأن سيراليون، اللذين يعتبران مكملين لخطة التغيير. |
Comme l'indique la composition de la délégation sierra-léonaise, le communiqué commun définit une approche pluripartite, consensuelle et consultative aux importantes institutions et politiques nationales. | UN | وأضاف إن البيان المشترك قد حدد النهج المتعدد الأطراف والقائم على توافق الآراء الذي يؤخذ به بالنسبة للمؤسسات والسياسات الوطنية، والنهج التشاوري، وهو ما ينعكس في تشكيل وفد سيراليون. |
:: le communiqué commun de la troisième Réunion de concertation de haut niveau sur le processus de dialogue intermalien; | UN | :: البلاغ المشترك للاجتماع التشاوري الرفيع المستوى الثالث بشأن الحوار بين الأطراف المالية؛ |
Le Comité s'est également dit favorable à ce que les accords conclus dans le communiqué commun soient largement diffusés. | UN | كما أيدت اللجنة النشر على نطاق واسع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في البلاغ المشترك. |
Le Comité de haut niveau créé par le communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour s'est réuni pour la première fois ce jour, 2 mai, au Ministère des affaires humanitaires. | UN | اجتمعت اللجنة الرفيعة المستوى، التي أنشئت بالبلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور، لأول مرة اليوم، 2 أيار/مايو، في وزارة الشؤون الإنسانية. |
M. Crowley (Afrique du Sud) dit que sa délégation accueille favorablement le communiqué commun et la vision qu'elle révèle. | UN | 62 - السيد كراولي (جنوب أفريقيا): قال إن وفده يرحب بالبيان المشترك وبالرؤية التي يعكسها. |