"le conseil a souligné" - Translation from French to Arabic

    • وأكد المجلس
        
    • أكد المجلس
        
    • وشدد المجلس على
        
    • شدد المجلس
        
    • وأبرز المجلس
        
    • أكد المحامي
        
    • أشار المجلس
        
    • أكد مجلس الأمن
        
    • أبرز المجلس
        
    • وأشار المجلس أيضاً
        
    • وشدد المجلس أيضا على
        
    • وشدّد المجلس
        
    le Conseil a souligné qu'il fallait que toutes les parties prenantes mènent une action commune pour faire face aux différents enjeux démographiques. UN وأكد المجلس أن التصدي للتحديات السكانية المتنوعة يتطلب تضافر جهود جميع الجهات المعنية.
    le Conseil a souligné qu'il importait d'empêcher que de nouvelles attaques ou des actes d'hostilité soient perpétrés contre la République de Corée ou dans la région. UN وأكد المجلس على أهمية منع وقوع هجمات أو أعمال عدائية مماثلة أخرى ضد جمهورية كوريا أو في المنطقة.
    Dans ce contexte, le Conseil a souligné l'importance de ratifier en temps voulu les accords des négociations d'Uruguay pour assurer leur pleine application. UN وفي هذا السياق، أكد المجلس أهمية ضمان التصديق على اتفاقات جولة أوروغواي في الوقت المناسب، بهدف واضح هو الالتزام بها التزاما تاما.
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'il était nécessaire d'assurer la continuité de l'assistance humanitaire en faveur de la population civile dans tout le pays. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    le Conseil a souligné la nécessité d'un suivi efficace. UN وشدد المجلس على ضرورة إجراء متابعة فعالة.
    Dans ce contexte, le Conseil a souligné l'importance de la mise en place d'un programme de police communautaire. UN وفي هذا السياق، شدد المجلس على أهمية وضع برنامج للمحافظة على اﻷمن على صعيد المجتمع المحلي.
    le Conseil a souligné combien il importait que ce processus soit mené à bien d'une manière pacifique, crédible et légitime. UN وأكد المجلس أيضا أهمية إكمال العملية الانتخابية الجارية في هايتي بطريقة سلمية وموثوقة وشرعية.
    le Conseil a souligné que l'Union européenne faisait siennes ces conditions dans leur intégralité. UN وأكد المجلس تأييد الاتحاد اﻷوروبي لجميع هذه الشروط.
    le Conseil a souligné qu'il était urgent de faire des progrès sur la question des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأكد المجلس الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    le Conseil a souligné à nouveau l'importance qu'il attachait à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    le Conseil a souligné que le défi posé par la faim et la sous-alimentation exige des efforts combinés et coordonnés à tous les niveaux. UN وأكد المجلس أن التحدي الصعب المتمثل في الجوع ونقص التغذية يتطلب جهودا متضافرة ومنسقة على جميع المستويات.
    le Conseil a souligné qu'il fallait préparer une brochure définissant les fonctions de ces derniers et la nature de leur collaboration. UN وأكد المجلس على أهمية إعداد كتيب يحدد مهام مركز التنسيق والتعاون المتبادل الذي يترتب على ذلك.
    Poussant ce raisonnement plus loin, le Conseil a souligné le besoin d'un dialogue plus inclusif entre les États Membres sur cette question complexe. UN واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة.
    En conséquence, le Conseil a souligné la nécessité de renforcer les activités de coopération technique de la CNUCED. UN وبناء على ذلك، أكد المجلس الحاجة إلى تعزيز التعاون التقني الذي يضطلع به اﻷونكتاد.
    À cet égard, le Conseil a souligné que le Mécanisme devrait être < < une petite entité efficace à vocation temporaire > > . UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    le Conseil a souligné l'importance que revêtaient des élections pacifiques, crédibles et transparentes. UN وشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وموثوقة وشفافة.
    le Conseil a souligné qu'il était nécessaire qu'une résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies soit adoptée à bref délai et il a confirmé qu'il était disposé à y contribuer. UN وشدد المجلس على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار في أقرب وقت ممكن وأكد استعداده لﻹسهام في ذلك.
    le Conseil a souligné que, dans bien des cas, ces étapes se chevauchaient et avaient lieu simultanément. UN وشدد المجلس على أن هذه الحالات في الحقيقة غالبا ما تتداخل وتحدث في نفس الوقت.
    le Conseil a souligné en outre que c'était aux parties au conflit elles-mêmes qu'il incombait au premier chef de parvenir à un règlement pacifique. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على أن أطراف الصراع تتحمل بنفسها المسؤولية الرئيسية عن التوصل الى تسوية سلمية.
    le Conseil a souligné qu'il fallait arrêter des principes généraux de révision du PCI et une stratégie de communication afin de susciter un plus grand intérêt parmi les décideurs. UN وأبرز المجلس الحاجة إلى اعتماد سياسة تنقيح عامة للبرنامج واستراتيجية اتصالات لاجتذاب صانعي السياسات بصورة أفضل.
    Lors de cette rencontre, le Conseil a souligné qu'il était essentiel que l'ambassade poursuive ses visites aussi régulièrement que jusque là. UN وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل.
    En outre, le Conseil a souligné qu’elle avait attendu quatre mois en Suède avant de déposer une demande d’asile. UN وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أنها انتظرت أربعة أشهر في السويد قبل أن تقدم طلبا للجوء.
    À un moment où l'Iraq occupait le devant de la scène internationale, le Conseil a souligné qu'il consacrait tout autant d'attention aux questions prioritaires de la paix et de la sécurité en Afrique. UN وفي الوقت الذي كانت فيه المسألة العراقية هي المسألة البارزة على الصعيد الدولي أكد مجلس الأمن أنه كان يولي اهتماما أيضا لقضايا السلام والأمن ذات الأولوية في أفريقيا.
    Dans ce contexte, le Conseil a souligné: UN وفي هذا السياق أبرز المجلس مايلي:
    le Conseil a souligné que le requérant était en possession d'un passeport délivré le 14 août 2000 malgré les accusations formulées à son encontre. UN وأشار المجلس أيضاً إلى أنه كان لدى صاحب الشكوى جواز سفر صادر في 14 آب/أغسطس 2000 بالرغم من التُهم الموجهة إليه.
    De même le Conseil a souligné que l'accent devait être mis sur l'intégration d'une dimension sexospécifique dans les programmes de l'ONU et sur la nécessité d'une équité dans les rapports hommes/femmes. UN وشدد المجلس أيضا على أهمية إدماج المنظور المتعلق بمراعاة الفروق بين الجنسين في برامج اﻷمم المتحدة والحاجة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    le Conseil a souligné qu'il fallait exhorter les deux parties à renoncer à toute action unilatérale à ce sujet, car cela pourrait encore exacerber les tensions. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more