"le conseil qu" - Translation from French to Arabic

    • المجلس أنه
        
    • المجلس بأن
        
    • المجلس بأنه
        
    • للمجلس أنه
        
    • للمجلس بأنه
        
    • المجلس برغبته
        
    • المجلس بعزمه
        
    • اﻷمين العام مجلس اﻷمن
        
    Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. UN وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس.
    L'Ambassadeur Chowdhury a informé le Conseil qu'il lui ferait rapport directement dès qu'un accord aurait été trouvé. UN وأبلغ السفير تشودري المجلس أنه سيقدم إليه مباشرة تقريرا عند التوصل إلى اتفاق.
    Elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. UN وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت.
    Elle a informé le Conseil qu'un plan de travail révisé avait été distribué. UN وأبلغت المجلس بأن خطة عمل منقحة قد وزعت.
    Le Président a informé le Conseil qu'un vote paragraphe par paragraphe sur le projet de résolution avait été demandé. UN وأبلغ الرئيس المجلس بأنه طُلب التصويت على مشروع القرار كل فقرة على حدة.
    Il a informé le Conseil qu'il répondrait par écrit et sur une base bilatérale à certaines questions. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    Toutefois, il assure le Conseil qu'il continuera à suivre de près la situation au cas où des ajustements seraient nécessaires en cas de modifications de ces responsabilités. UN بيد أنه يؤكد للمجلس أنه سيواصل باستمرار رصد ما إذا كان هناك ما يدعو ﻹجراء تسويات كنتيجة لتغير المسؤوليات.
    J'ai le plaisir d'informer le Conseil qu'après s'être longuement concertés à ce sujet, le Gouvernement mozambicain et la RENAMO sont convenus de la forme que prendra le contingent de police de l'ONUMOZ. UN ويسرني أن أبلغ المجلس أنه بعد مناقشات مستفيضة اتفقت اﻵن حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزمبيقية على المفهوم العام فيما يتعلق بعنصر الشرطة التابع لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    La Directrice régionale partageait ces vues et a informé le Conseil qu'au titre du suivi de la consultation régionale, le Bureau régional prévoyait une autre réunion consacrée à l'élaboration d'un plan d'action pour l'Afrique de l'Ouest sur la base du plan d'action mondial. UN واتفقت المديرة الإقليمية مع هذه التعليقات وأبلغت المجلس أنه في إطار متابعة التشاور، يخطط المكتب الإقليمي لاجتماع آخر يهدف لوضع خطة عمل لغرب أفريقيا، استنادا إلى خطة العمل الشاملة.
    A ce propos, le Président informe le Conseil qu'il procédera à la mi-octobre à des consultations informelles afin de préparer cette session extraordinaire. UN وفي هذا الصدد، أبلغ الرئيس المجلس أنه سيجري مشاورات غير رسمية اعتبارا من منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر لﻹعــداد لهــذه الــدورة الاستثنائية.
    Le Président a informé le Conseil qu'un consensus s'était dégagé au sujet de la nomination des présidents et des vice-présidents des comités des sanctions à l'issue de consultations tenues à ce sujet le 4 janvier. UN على إثر مشاورات مع أعضاء المجلس بشأن توزيع مناصب الرئاسة ونيابة الرئاسة في لجان الجزاءات جرت يوم 4 كانون الثاني/يناير، أبلغ الرئيس المجلس أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا التوزيع.
    J'ai le regret d'informer le Conseil qu'il n'y a aucun progrès à signaler jusqu'ici au sujet de ces mesures en raison de l'absence de consensus sur la question. UN ويؤسفني إبلاغ المجلس أنه لم يحرز حتى الآن أي تقدم يذكر في ما يتعلق بهذه التدابير نظرا لعدم وجود توافق آراء بشأن المسألة.
    Par la suite, l'auteur du projet de résolution a informé le Conseil qu'il retirait pour le moment sa demande d'un vote à bref délai. UN ونتيجة لذلك، أعلم مقدم مشروع القرار المجلس بأن طلب التصويت المبكر على مشروع القرار قد سُحب في الوقت الحاضر.
    Je suis maintenant à même d'informer le Conseil qu'une telle réorganisation permettrait d'économiser environ 400 000 dollars par mois. UN وأنا اﻵن في وضع يمكنني من أن أبلغ المجلس بأن إعادة التشكيل وفقا لهذه المبادئ سيحقق وفورات تبلغ نحو ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شهريا.
    J'informe donc le Conseil qu'après enquête de ses équipes d'enquête stratégique, l'APRONUC a rapporté les faits suivants : UN وأود إبلاغ المجلس بأن سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، إثر التحقيق الذي أجرته أفرقة التحقيق الاستراتيجية التابعة لها، قد أفادت اﻵن بما يلي.
    J'ai le plaisir d'informer le Conseil qu'elle a indiqué que les parties étaient très attachées à l'Accord de paix, et que tous les Libériens qu'elle avait rencontrés s'étaient déclarés désireux de voir les hostilités prendre fin et une paix durable s'instaurer. UN ويسعدني أن أبلغ المجلس بأن البعثة قد أفادت بوجود التزام قوي من قبل اﻷطراف باتفاق السلم، وأن كافة الليبريين الذين التقت بهم قد أعربوا عن الرغبة في إنهاء اﻷعمال العدائية وإقرار سلم دائم.
    Il a informé le Conseil qu'il répondrait par écrit et sur une base bilatérale à certaines questions. UN وأفاد المدير المجلس بأنه سيرد كتابة على أساس ثنائي على الاستفسارات الفردية المحددة.
    Je voudrais notifier le Conseil qu'il est devenu nécessaire de générer des forces et des actifs complémentaires à la coopération entre missions. UN وأود أن أخطر المجلس بأنه يتعين تكوين قوات وأصول تكميلية للتعاون بين البعثات.
    Il a informé le Conseil qu'il avait bien précisé que la communauté internationale comptait que le Gouvernement tienne sa promesse et réalise en 2010 des élections sans exclusive, libres et régulières et prenne rapidement les mesures nécessaires à cette fin. UN كما أبلغ المجلس بأنه أوضح أن المجتمع الدولي ينتظر من الحكومة أن تفي بوعدها المتمثل في أن تكون انتخابات عام 2010 شاملة للجميع وحرة ونزيهة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة بشأن مقترحاته في المستقبل القريب.
    Elle a informé le Conseil qu'un rapport plus détaillé sur le Programme serait communiqué dans le cadre du rapport annuel du Directeur exécutif qui serait présenté au Conseil à la session annuelle en mai. UN وأفادت المجلس بأنه سيوفر عما قريب تقرير أكثر استفاضة عن هذا البرنامج في سياق التقرير السنوي للمديرة التنفيذية الذي سيقدم إلى المجلس عند انعقاد الدورة السنوية في أيار/ مايو.
    Elle a reconnu qu'il restait beaucoup à faire sur le plan des institutions et elle a assuré le Conseil qu'il en serait tenu compte dans les programmes futurs. UN وسلمت بضرورة بذل المزيد من الجهود من جانب المؤسسات ومؤكدة للمجلس أنه سيتم مراعاة ذلك في البرامج المنفذة مستقبلا.
    Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. UN وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans cette lettre, le Président Préval note que selon les estimations actuelles, il faudra de 8 à 12 mois à la police nationale d'Haïti pour être en mesure de garantir un environnement sûr et stable, et il me demande d'informer le Conseil qu'il souhaiterait que le mandat de la MANUH soit prorogé. UN ويشير الرئيس بريفال في رسالته إلى أن اﻷمر سيتطلب، حسب التقديرات، بين ثمانية أشهر واثني عشر شهرا كي تصبـح الشرطـة الوطنيـة الهايتية قادرة على تأمين بيئة آمنة ومستقرة، ويطلب إليﱠ أن أبلغ المجلس برغبته في أن تمـدد ولايـة البعثة.
    Lettre datée du 8 juin (S/1994/709), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, informant le Conseil qu'il avait décidé, à la suite de consultations, de nommer M. Shahryar M. Khan, ancien Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères du Pakistan, Représentant spécial pour le Rwanda, à compter du 1er juillet 1994. UN رسالة مؤرخة ٨ حزيران/يونيه (S/1994/709) موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، يخطر فيها المجلس بعزمه على تعيين السيد شهريار م. خان، الوكيل الدائم السابق لوزارة خارجية باكستان، ممثلا خاصا له في رواندا ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    7. Compte tenu de ces recommandations, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'il estimait que les conditions étaient réunies pour permettre le déploiement de la mission d'observateurs militaires. UN ٧ - وعلى أساس هذه التوصيات، أفاد اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأنه يرى أن الظروف السائدة حينذاك تسمح بوزع المراقبين العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more