"le consentement de l'état" - Translation from French to Arabic

    • موافقة الدولة
        
    • بموافقة الدولة
        
    • رضا الدولة
        
    • موافقة الدول
        
    • موافقة دولة
        
    • وموافقة الدولة
        
    La première est celle de savoir par quelle personne ou quel organe doit être donné le consentement de l’État. UN وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة.
    Dans ce cas, le consentement de l'État intéressé est indispensable aussi. UN وفي هذه الحالة يجب أيضا موافقة الدولة المعنية.
    le consentement de l'État hôte est un élément important dans la décision d'entreprendre toute opération de l'ONU. UN إن موافقة الدولة المضيفة عنصر هام في قرار الشروع في أية عملية من عمليات اﻷمم المتحدة.
    De plus, le consentement de l'État hôte devrait constituer un préalable pour toute opération des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك فإن موافقة الدولة المضيفة ينبغي أن تكون شرطا مسبقا ﻷية عملية تنفذها اﻷمم المتحدة.
    La question de savoir si, en pareil cas, l'aide extérieure ne peut être fournie qu'avec le consentement de l'État touché doit donc être examinée plus avant. UN وينبغي مواصلة النقاش بشأن مسألة ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة الخارجية، في هذه الحالات فقط، بموافقة الدولة المتضررة.
    le consentement de l'État de destination devrait être requis. UN وينبغي إدراج شرط موافقة الدولة الثالثة على ذلك.
    La question de savoir si un tel droit existe dans le cadre de cette coopération devrait être clarifiée, en gardant à l'esprit le principe directeur en la matière, à savoir le consentement de l'État affecté. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    Jusqu'à présent, le statut d'État n'a jamais été accordé sans le consentement de l'État dont il est fait sécession. UN لم يحدث حتى الآن أن مُنِحَت صفة الدولة بدون موافقة الدولة الأم.
    Conformément aux principes de la souveraineté des États et la non ingérence dans les affaires intérieures, le consentement de l'État touché est fondamental pour la coopération internationale. UN ووفقا لمبدأي سيادة الدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، فإن موافقة الدولة المتضررة لأمر أساسي لحصول التعاون الدولي.
    Mais l'essentiel de la question est de savoir si le consentement de l'État auteur de la réserve d'être lié par le traité se trouve alors également annulé. UN ومع ذلك فجوهر المسألة يتعلق بما إذا كانت موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام تصبح بدورها باطلة.
    le consentement de l'État touché doit en outre être la condition sine qua non de la protection des personnes et de la fourniture d'une aide humanitaire sur son territoire. UN وينبغي أيضا أن تكون موافقة الدولة المتضررة شرطا لازما لحماية الأشخاص وتقديم المساعدة الإنسانية في إقليمها.
    Aucune assistance en matière de télécommunication ne sera fournie par un État partie au titre de la présente Convention sans le consentement de l'État partie demandeur. UN لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة.
    le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    Article 11 le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure 281 UN المادة 11 موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية 333
    le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure UN موافقة الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية
    En tout état de cause, nous croyons fermement que l'ingérence ne peut intervenir sans le consentement de l'État concerné. UN وعلى أية حال، فنحن نؤمن إيمانا جازما بأن التدخل لا يمكن أن يتحقق دون موافقة الدولة المعنية.
    Ces contraintes pèsent en particulier sur les évaluations dans les cas où le consentement de l'État est exigé pour la communication d'informations. UN وتنطبق هذه العوائق، على نحو خاص، على التقييمات والتقديرات التي تتطلب موافقة الدولة على نشر المعلومات.
    Ce qui est pertinent en général, c'est le consentement de l'État sur le territoire duquel se manifeste le comportement de l'organisation. UN والمسألة ذات الصلة هنا عموماً هي موافقة الدولة التي يحدث في إقليمها تصرف المنظمة.
    En principe, ces réserves doivent être regardées comme nulles et de nul effet et comme annulant le consentement de l'État à être lié par le traité. UN ويجب أن تُعتبر هذه التحفظات بوجه عام باطلة ولاغية، ومن شأنها أن تلغي موافقة الدولة المراد إلزامها بالمعاهدة.
    Elle doit se déployer avec le consentement de l'État touché et servir les seuls intérêts de son peuple. UN وينبغي أن يتم ذلك بموافقة الدولة المتضررة ولغرض وحيد هو تحقيق مصالح شعبها.
    < < 1. Une personne est considérée comme représentant un État pour l'adoption ou l'authentification du texte d'un traité ou pour exprimer le consentement de l'État à être lié par un traité : UN " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة:
    En particulier, elle appuie paragraphe 2 de l'article 14, qui dispose que le consentement de l'État affecté à l'assistance extérieure ne peut pas être refusé arbitrairement. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، الفقرة 2 من مشروع المادة 14، التي تنص على عدم حجب موافقة الدول المتأثرة على المساعدة الإنسانية الخارجية حجبا تعسفيا.
    On peut imaginer un système prévoyant le consentement de l'État dont l'auteur du crime a la nationalité, ce qui permettrait à la Cour d'exercer sa compétence. UN ويمكن أن يكون هناك نظام يتطلب موافقة دولة الجنسية لشخص الجاني ، لكي تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها .
    le consentement de l'État à l'exercice de la juridiction d'un autre État est le fondement de la renonciation à l'immunité. UN وموافقة الدولة على أن تمارس عليها دولة أخرى الولاية القضائية هي العنصر الجوهري للتنازل عن الحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more