Ils devraient axer leurs travaux sur les méthodes concrètes permettant de traiter ces deux questions dans le contexte de la gestion des pêcheries. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
Ce projet a aidé les gouvernements à examiner la question dans le contexte de la gestion des ressources naturelles. | UN | وساعد هذا المشروع الحكومات في أن تتصدى للمسألة في سياق إدارة الموارد الطبيعية. |
29. En outre, il ne faudrait pas oublier les progrès importants réalisés en matière de respect des droits de l'homme dans le contexte de la gestion des frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | 29- وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم إغفال التطورات الهامة لحقوق الإنسان في سياق إدارة الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, la Conférence des Parties a invité le Groupe de travail conjoint OMI/OIT/Convention de Bâle à examiner la responsabilité des États du pavillon dans le contexte de la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement des navires. | UN | وفي هذا الصدد، دعا مؤتمر الأطراف الفريق العامل المشترك بين المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية واتفاقية بازل إلى مناقشة مسؤولية دول العلم في سياق الإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن. |
Dès 1713, Hans Carl von Carlowitz parlait de rendement durable dans le contexte de la gestion durable des forêts. | UN | فمنذ عام 1713، أشار هانس كارل فون كارلوفيتش إلى محصول مستدام في سياق الإدارة الحرجية المستدامة. |
Dans le contexte de la gestion centrée sur les résultats, une attention particulière devait être accordée au renforcement des capacités de planification des programmes, de prise des décisions stratégiques, de suivi, d'évaluation et de présentation de rapports analytiques. | UN | وفي سياق الإدارة المرتكزة على النتائج، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال تخطيط البرنامج واتخاذ القرار الاستراتيجي، والرصد، والتقييم وتقديم التقارير التحليلية. |
Enfin, afin d'être plus transparent dans le contexte de la gestion des ressources humaines, 400 postes d'assistance temporaire ont été supprimés ou convertis en postes permanents. | UN | وأخيراً، تم إلغاء 400 وظيفة للمساعدة المؤقتة أو تحويلها إلى وظائف دائمة، كخطوة لتحقيق مزيد من الشفافية في سياق إدارة الموارد البشرية. |
25. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-cinquième session, dans le contexte de la gestion des ressources humaines, sur les mesures précises prises pour résoudre les problèmes d'ordre structurel; | UN | 25 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة المسائل العامة في سياق إدارة الموارد البشرية؛ |
Les recommandations sur les arrangements contractuels et l'harmonisation des conditions de service devront être examinées en détail par la Cinquième Commission ultérieurement dans le contexte de la gestion des ressources humaines. | UN | واستطرد يقول إن التوصيات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة بالتفصيل في مرحلة لاحقة في سياق إدارة الموارد البشرية. |
Une délégation a souhaité des éclaircissements sur le sens de renforcement des capacités dans le contexte de la gestion des ressources humaines ainsi que des précisions sur les défis rencontrés, du point de vue des ressources humaines, dans le contexte de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وطلب أحد الوفود توضيح معنى تنمية القدرات في سياق إدارة الموارد البشرية وسأل عن التحديات التي تمت مواجهتها من منظور الموارد البشرية، في سياق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Une délégation a souhaité des éclaircissements sur le sens de renforcement des capacités dans le contexte de la gestion des ressources humaines ainsi que des précisions sur les défis rencontrés, du point de vue des ressources humaines, dans le contexte de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وطلب أحد الوفود توضيح معنى تنمية القدرات في سياق إدارة الموارد البشرية وسأل عن التحديات التي تمت مواجهتها من منظور الموارد البشرية، في سياق مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Dans le contexte de la gestion générale du Programme, les VNU seront traités, aux fins de l'établissement des rapports, comme l'une des sept catégories qui ont été définies pour illustrer toute la gamme des activités de développement soutenues par le PNUD. | UN | وفي سياق إدارة المنظمة بوجه عام، سيجري تناول الجانب المتعلق بتقديم التقارير عن برنامج متطوعي الأمم المتحدة ضمن فئة الإدارة كواحدة من الفئات السبع التي جرى تحديدها لتضم مجمل نطاق الأنشطة الإنمائية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans le contexte de la gestion des dossiers et archives, on peut les ranger dans les catégories suivantes: | UN | وفي سياق إدارة السجلات والمحفوظات، يمكن تصنيفها على النحو التالي(): |
Dans sa résolution 63/253, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui faire rapport à sa soixante-cinquième session, dans le contexte de la gestion des ressources humaines, sur les mesures spécifiques prises pour résoudre les problèmes d'ordre structurel. | UN | 114 - وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 63/253 أن يقدم إليها في دورا الخامسة والستين تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لمعالجة المسائل العامة في سياق إدارة الموارد البشرية. |
Dans le contexte de la gestion centrée sur les résultats, une attention particulière devait être accordée au renforcement des capacités de planification des programmes, de prise des décisions stratégiques, de suivi, d'évaluation et de présentation de rapports analytiques. | UN | وفي سياق الإدارة المرتكزة على النتائج، سيولى اهتمام خاص لبناء القدرات في مجال تخطيط البرنامج واتخاذ القرار الاستراتيجي، والرصد، والتقييم وتقديم التقارير التحليلية. |
La création de ce poste donnerait au Service les moyens de s'acquitter de ses fonctions de contrôle et de se doter de capacités dans les domaines du suivi et de l'évaluation dans le contexte de la gestion axée sur les résultats. | UN | ذلك أن إضافة هذه الوظيفة ستكفل وجود ما يكفي من الموظفين لأداء دور الفرع فيما يتعلق بالرقابة ولتطوير القدرة في مجالي الرصد والتقييم في سياق الإدارة القائمة على النتائج. |
En outre, le Département des opérations de maintien de la paix devrait, dans le contexte de la gestion par objectifs et de l'optimisation des affectations dans la police civile, analyser les données disponibles sur l'expérience professionnelle des forces de contingents et : | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تقوم، في سياق الإدارة بحسب الأهداف والارتقاء بمهام الشرطة المدنية إلى أفضل مستوى، بتحليل البيانات المتاحة بشأن الخبرات الفنية السابقة لقوات الوحدة و: |
Dans le contexte de la gestion intégrée des océans, les membres du Forum des îles du Pacifique se félicitent du renouvellement du mandat du Processus consultatif officieux ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer. | UN | وفي سياق الإدارة المتكاملة للمحيطات، يرحب أعضاء منتدى المحيط الهادئ بتجديد ولاية عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المعنية بالمحيطات وقانون البحار. |
Un autre projet, en rapport avec les cyclones tropicaux, s'intéressera aux vulnérabilités rurales et urbaines aux extrêmes climatiques dans le contexte de la gestion des ressources en eau dans une optique d'adaptation qui tienne compte de l'incertitude climatique. | UN | وسينظر مشروع آخر، يتناول الأعاصير الاستوائية، في أوجه القابلية للتأثر الريفي والحضري بالتقلبات المناخية البالغة الشدة في سياق الإدارة التكييفية لموارد المياه التي تراعي انعدام اليقين المناخي. |
11. Dans le contexte de la gestion du secteur industriel, l'ONUDI s'est lancée dans la préparation d'une méthode pour l'élaboration de diagnostics industriels stratégiques, qui devrait être achevée et diffusée d'ici à la fin de 2004. | UN | 11- باشرت اليونيدو، في سياق الإدارة الرشيدة للصناعة، إعداد منهجية بشأن التشخيص الصناعي الاستراتيجي، ينتظر أن يتمّ وضعها في صيغتها النهائية ونشرها بحلول نهاية عام 2004. |
Ces promotions devaient être replacées dans le contexte de la gestion globale des ressources humaines; le CCQA serait donc favorable à un nouvel examen de la question dans ce contexte et particulièrement dans ses rapports avec les problèmes liés à la récompense du mérite. | UN | وأوضحت أنه يتعين النظر في الترقيات الشخصية في سياق تنظيم شامل للموارد البشرية: وسترحب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بإعادة النظر في هذا اﻷمر في ذلك السياق، وخاصة فيما يتصل بشواغل توفر الجدارة. |