"le contexte du projet de budget-programme pour" - Translation from French to Arabic

    • سياق الميزانية البرنامجية المقترحة
        
    • إطار الميزانية البرنامجية المقترحة
        
    • سياق الميزانية البرنامجية لفترة
        
    Ces besoins seront examinés ultérieurement dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وسينظر في هذه الاحتياجات في موعد لاحق في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Ces dépenses seront examinées dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وسيتم النظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Cette proposition sera examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وسوف يتم إبراز ذلك التغيير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner le présent rapport dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. UN 24 - قد ترغب الجمعية العامة في النظر في هذا التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Cette ouverture de crédit serait examinée par l'Assemblée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وستنظر الجمعية العامة في هذا الاعتماد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le montant des dépenses restantes pour l'exercice 2010-2011 (305 000 dollars) sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. UN وسيُنظر في سائر الاحتياجات الإضافية البالغة 000 305 دولار لفترة السنتين 2010-2011 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك.
    Il a été demandé 231 postes supplémentaires dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20122013. UN وهناك 231 وظيفة إضافية مطلوبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Le Secrétaire général a l'intention de soumettre sa proposition concernant les postes à financer au moyen du budget ordinaire dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN ويعتزم اﻷمين العام تقديم اقتراحه لانشاء وظائف في الميزانية العادية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le Secrétaire général a l'intention de demander à tous les départements d'indiquer, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, dans quelle mesure les données d'expérience auront influé sur la conception du nouveau programme de travail. UN ويعتزم الأمين العام أن يطلب إلى جميع الإدارات الإبلاغ، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، عن مدى تأثير بيانات الأداء على تصميم برنامج العمل.
    Dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétaire général a donné priorité au Bureau de coordination des affaires humanitaires et recommandé une augmentation de 9,6% en vue de rétablir l'équilibre entre son budget ordinaire et ses ressources extrabudgétaires. UN وفي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أعطى اﻷمين العام أولوية للمكتب وأوصى بزيادة مقدارها ٦,٩ في المائة، بغية تحسين التوازن بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité avait recommandé notamment de soumettre une stratégie et un calendrier de réalisation concertée des diverses initiatives déjà lancées en ce sens dans le contexte du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. UN وكانت اللجنة قد أوصت بجملة أمور، من بينها، تقديم استراتيجية وإطار زمني للتنسيق بين مختلف المبادرات الجاري الاضطلاع بها، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Cette question sera examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l’exercice 2002-2003, sur la base de l’expérience de l’exercice 2000-2001. UN وسوف يتم معالجة هذا الموضوع في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣ بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Dans ces conditions, il recommande que la création d'un poste P-5 aux fins indiquées au paragraphe 102 du rapport soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وتوصــي اللجنــة الاستشارية والحالة هذه، بمناقشة إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٥ لﻷغراض المبينة في الفقرة ١٠٢ من التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Dans ces conditions, il recommande que la création d'un poste P-5 aux fins indiquées au paragraphe 102 du rapport du Secrétaire général soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وتوصي اللجنة الاستشارية والحالة هذه، بمناقشة إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٥ لﻷغراض المبينة في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le montant de 946 600 dollars envisagé pour l'exercice 2012-2013 sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN أما مبلغ 600 946 دولار المتوخى توفيره لفترة السنتين 2012-2013 فسينظر فيه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Quant au montant total des besoins en ressources pour l'exercice biennal 20122013, qui s'élève à 1 413 400 dollars, il sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. UN وفيما يتعلق بإجمالي الاحتياجات البالغة 400 413 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2012-2013، فسيُنظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Quant au montant total des besoins en ressources pour l'exercice biennal 2012-2013, qui s'élève à 1 413 400 dollars, il sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. UN وفيما يتعلق بإجمالي الاحتياجات البالغة 400 413 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2012-2013، فسيُنظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    À cette session, l'Assemblée a examiné le rapport dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, mais n'a pris aucune décision. UN وفي تلك الدورة، جرى النظر في التقرير ذاته في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، ولكن لم يُتخذ أي إجراء.
    La stratégie de la CEA dans le contexte du projet de budget-programme pour 2010-2011 tient compte du rôle des dirigeants locaux pour déterminer les résultats escomptés et leur impact. UN ومن هذا المنطلق فإن إستراتيجية اللجنة ونهجها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 تعطي الاعتبار الكافي للقيادات المحلية فيما يتصل بتحديد النتائج والآثار المتوقعة.
    Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question seront coordonnées par M. Conrod Hunte (Antigua-et-Barbuda), dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وأبلغ الرئيس اللجنة بأن السيد كونرود هانتي (أنتيغوا وبربودا) سينسق لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013.
    Il est proposé de soumettre à l'Assemblée générale, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, les demandes relatives à ce poste et toute demande relative à la réorganisation des ressources résultant de l'évaluation préliminaire de la structure administrative du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ومن المقترح أن تعرض على الجمعية العامة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، الاحتياجات المتعلقة بتلك الوظيفة وأي تسويات للفرق في الموارد قد يقتضيها الأمر نتيجة التقدير الأولي للهيكل التنظيمي لمكتب إدارة الموارد البشرية.
    Dans sa résolution 64/243, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui soumettre une proposition dûment documentée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها 64/243 إلى الأمين العام أن يقدم في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين2012-2013 مقترحا مبررا تبريرا تاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more