Ces besoins seront examinés ultérieurement dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسينظر في هذه الاحتياجات في موعد لاحق في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Ces dépenses seront examinées dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | وسيتم النظر في هذه الاحتياجات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Cette proposition sera examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وسوف يتم إبراز ذلك التغيير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner le présent rapport dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 24 - قد ترغب الجمعية العامة في النظر في هذا التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Cette ouverture de crédit serait examinée par l'Assemblée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وستنظر الجمعية العامة في هذا الاعتماد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le montant des dépenses restantes pour l'exercice 2010-2011 (305 000 dollars) sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | وسيُنظر في سائر الاحتياجات الإضافية البالغة 000 305 دولار لفترة السنتين 2010-2011 في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين تلك. |
Il a été demandé 231 postes supplémentaires dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20122013. | UN | وهناك 231 وظيفة إضافية مطلوبة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Le Secrétaire général a l'intention de soumettre sa proposition concernant les postes à financer au moyen du budget ordinaire dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | ويعتزم اﻷمين العام تقديم اقتراحه لانشاء وظائف في الميزانية العادية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le Secrétaire général a l'intention de demander à tous les départements d'indiquer, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, dans quelle mesure les données d'expérience auront influé sur la conception du nouveau programme de travail. | UN | ويعتزم الأمين العام أن يطلب إلى جميع الإدارات الإبلاغ، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، عن مدى تأثير بيانات الأداء على تصميم برنامج العمل. |
Dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétaire général a donné priorité au Bureau de coordination des affaires humanitaires et recommandé une augmentation de 9,6% en vue de rétablir l'équilibre entre son budget ordinaire et ses ressources extrabudgétaires. | UN | وفي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أعطى اﻷمين العام أولوية للمكتب وأوصى بزيادة مقدارها ٦,٩ في المائة، بغية تحسين التوازن بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le Comité avait recommandé notamment de soumettre une stratégie et un calendrier de réalisation concertée des diverses initiatives déjà lancées en ce sens dans le contexte du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-1999. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت بجملة أمور، من بينها، تقديم استراتيجية وإطار زمني للتنسيق بين مختلف المبادرات الجاري الاضطلاع بها، وذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Cette question sera examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l’exercice 2002-2003, sur la base de l’expérience de l’exercice 2000-2001. | UN | وسوف يتم معالجة هذا الموضوع في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣ بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Dans ces conditions, il recommande que la création d'un poste P-5 aux fins indiquées au paragraphe 102 du rapport soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وتوصــي اللجنــة الاستشارية والحالة هذه، بمناقشة إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٥ لﻷغراض المبينة في الفقرة ١٠٢ من التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Dans ces conditions, il recommande que la création d'un poste P-5 aux fins indiquées au paragraphe 102 du rapport du Secrétaire général soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية والحالة هذه، بمناقشة إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٥ لﻷغراض المبينة في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Le montant de 946 600 dollars envisagé pour l'exercice 2012-2013 sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | أما مبلغ 600 946 دولار المتوخى توفيره لفترة السنتين 2012-2013 فسينظر فيه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Quant au montant total des besoins en ressources pour l'exercice biennal 20122013, qui s'élève à 1 413 400 dollars, il sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | وفيما يتعلق بإجمالي الاحتياجات البالغة 400 413 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2012-2013، فسيُنظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Quant au montant total des besoins en ressources pour l'exercice biennal 2012-2013, qui s'élève à 1 413 400 dollars, il sera examiné dans le contexte du projet de budget-programme pour cet exercice. | UN | وفيما يتعلق بإجمالي الاحتياجات البالغة 400 413 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2012-2013، فسيُنظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
À cette session, l'Assemblée a examiné le rapport dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, mais n'a pris aucune décision. | UN | وفي تلك الدورة، جرى النظر في التقرير ذاته في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011، ولكن لم يُتخذ أي إجراء. |
La stratégie de la CEA dans le contexte du projet de budget-programme pour 2010-2011 tient compte du rôle des dirigeants locaux pour déterminer les résultats escomptés et leur impact. | UN | ومن هذا المنطلق فإن إستراتيجية اللجنة ونهجها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011 تعطي الاعتبار الكافي للقيادات المحلية فيما يتصل بتحديد النتائج والآثار المتوقعة. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur cette question seront coordonnées par M. Conrod Hunte (Antigua-et-Barbuda), dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن السيد كونرود هانتي (أنتيغوا وبربودا) سينسق لإجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
Il est proposé de soumettre à l'Assemblée générale, dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, les demandes relatives à ce poste et toute demande relative à la réorganisation des ressources résultant de l'évaluation préliminaire de la structure administrative du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ومن المقترح أن تعرض على الجمعية العامة في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009، الاحتياجات المتعلقة بتلك الوظيفة وأي تسويات للفرق في الموارد قد يقتضيها الأمر نتيجة التقدير الأولي للهيكل التنظيمي لمكتب إدارة الموارد البشرية. |
Dans sa résolution 64/243, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui soumettre une proposition dûment documentée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. | UN | وطلبت الجمعية العامة في قرارها 64/243 إلى الأمين العام أن يقدم في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين2012-2013 مقترحا مبررا تبريرا تاما. |