"le début de la révolution" - Translation from French to Arabic

    • بداية الثورة
        
    Mais 205 ans après le début de la révolution française et la proclamation de la Déclaration universelle des droits de l'homme dont elle était issue, Porto Rico reste une colonie. UN ومع هذا، وبعد ٢٠٥ سنوات من بداية الثورة الفرنسية وبعد إصدارها إعلان حقوق الرجل والمواطن، لا تزال بورتوريكو مستعمرة.
    Les progrès réalisés en matière d'enseignement depuis le début de la révolution bolivarienne sont manifestes, quelles que soient les composantes, les niveaux et les modes d'enseignement. UN بدأ التقدم المحرز في مجال التعليم منذ بداية الثورة البوليفارية جليا بالنسبة لجميع الأنظمة الفرعية والمراحل والطرائق.
    Depuis le début de la révolution industrielle, il y a 250 ans, il y a eu une augmentation marquée de l'acidité des océans - de 30%. UN فقد زادت حموضة المحيطات زيادة كبيرة، بنسبة 30 في المائة، منذ بداية الثورة الصناعية قبل 250 سنة مضت.
    C'était une forme de voyage temporel, pour retrouver la neige qui était tombé trois siècles auparavant, avant le début de la révolution industrielle. Open Subtitles كان نوعاً من السفر في الزمن لإسترجاع الثلج الذي سقط قبل ثلاثة قرون قبل بداية الثورة الصناعية
    Mais ce n'était que le début de la révolution qu'il s'apprêtait à libérer. Open Subtitles لكنها كانت مجرّد بداية الثورة التي كان على وشك أن يطلق عنانها.
    Depuis le début de la révolution syrienne, en mars 2011, et jusqu'à ce jour, le régime syrien a utilisé des armes incendiaires contre des cibles civiles à 57 reprises, dans 8 des 14 provinces syriennes. UN ومنذ بداية الثورة السورية في آذار/مارس 2011 وحتى الوقت الحاضر، استخدم النظام السوري الأسلحة الحارقة 57 مرة ضد أهداف مدنية في 8 محافظات من بين 14 محافظة في سوريا.
    Depuis le début de la révolution contre l'ancien régime libyen, certaines missions et résidences du personnel diplomatique ont été victimes d'attaques par des groupes non identifiés. UN ومنذ بداية الثورة ضد النظام السابق في ليبيا تعرّضت بعض مقار البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن موظفيها لانتهاكات من جانب مجموعات مجهولة.
    L'utilisation d'abondantes quantités de combustibles fossiles depuis le début de la révolution industrielle, il y a un siècle, a entraîné le réchauffement de la planète et l'élévation de la température des océans, ce qui risque aussi d'avoir une incidence sur la production de plancton. Le réchauffement de la planète peut également provoquer la fonte des glaces de l'Antarctique, entraînant ainsi une hausse du niveau des mers. UN كما أن إحراق الوقود اﻷحفوري بكثرة منذ بداية الثورة الصناعية منذ مائة عام قد تسبب في الاحترار العالمي؛ وارتفاع درجات حرارة المحيط قد يؤثر بدوره على إنتاج العوالق؛ وقد يسبب الاحترار العالمي أيضا ذوبان جليد أنتاركتيكا وقد يترتب على ذلك ارتفاع عالمي في منسوب البحار.
    118. Depuis le début de la révolution industrielle, les activités de l'homme ont non seulement provoqué une augmentation de la concentration de gaz naturels à effet de serre dans l'atmosphère, mais en ont également ajouté de nouveaux autres. UN ١١٨ - ومنذ بداية الثورة الصناعية، لم تؤد اﻷنشطة البشرية إلى ازدياد التركزات الجوية لغازات الدفيئة الطبيعية التكـون فحسـب، بــل أتـت بالجديد منهـا أيضــا.
    39. Depuis le début de la révolution industrielle, les activités humaines ont eu pour effet non seulement d'augmenter les concentrations atmosphériques de gaz ayant naturellement un effet de serre mais aussi d'en créer. UN ٣٩ - ومنذ بداية الثورة الصناعية لم تؤد اﻷنشطة البشرية إلى زيادة تركيزات غازات الدفيئة التي تحدث بصورة طبيعية في الغلاف الجوي فحسب، بل أضافت تركيزات جديدة أيضا.
    183. Depuis le début de la révolution syrienne, la Turquie est soupçonnée d’avoir été un corridor important pour le transfert de matériel et de combattants rejoignant l’opposition syrienne. UN 183 - يزعم أن تركيا أضحت منذ بداية الثورة السورية ممراً رئيسياً لنقل الأعتدة والمقاتلين المنضمين إلى صفوف المعارضة السورية.
    Depuis le début de la révolution syrienne, en mars 2011, plus de 162 000 Syriens ont perdu la vie à la suite de la campagne brutale de répression menée par le régime. UN فمنذ بداية الثورة السورية في آذار/مارس 2011، أُزهِقَت أرواح أكثر من 000 162 مواطن سوري بسبب حملة القمع الوحشي التي يطلقها النظام السوري.
    Depuis le début de la révolution industrielle, les océans sont devenus 30 % plus acides et d'après des prévisions, l'acidité des océans pourrait augmenter de 150 % d'ici à 2050. UN 42 - ومنذ بداية الثورة الصناعية، ازدادت حموضة المحيطات بنسبة 30 في المائة، وتشير التوقعات إلى أنه بحلول عام 2050، قد تزيد حموضة المحيطات بنسبة 150 في المائة.
    Quatre millions cinquante-cinq mille cent-trente-cinq élèves ont bénéficié du programme de cantines scolaires en 2010, contre 119 512 en 1998, soit une augmentation de 3 293 % durant les 11 années écoulées depuis le début de la révolution bolivarienne. UN وفي عام 2010 بلغ إجمالي عدد التلاميذ الذين استفادوا من برنامج الوجبات المدرسية 135 055 4 تلميذا بزيادة نسبتها 293 3 في المائة عن عددهم في عام 1998 الذي بلغ 512 119 تلميذا، وذلك على مدار الـ 11 سنة التي انقضت منذ بداية الثورة البوليفارية.
    Ce fut le début de la révolution. Open Subtitles و تلك كانت بداية الثورة
    Mais elles ne représentaient que 41 % des émissions mondiales de cette année, et seulement 23 % des émissions cumulées globales depuis le début de la révolution industrielle (Raupach et al, 2007). UN ولكنها لم تتسبب سوى في نسبة 41 في المائة من الانبعاثات العالمية في تلك السنة، ونسبة 23 في المائة فقط من الانبعاثات التراكمية منذ بداية الثورة الصناعية (Raupach and others, 2007).
    Selon le Réseau syrien des droits de l'homme, le régime a torturé à mort 118 personnes en octobre 2014, ce qui porte à 5 514, dont 95 enfants et 32 femmes, le nombre total de personnes mortes sous la torture depuis le début de la révolution syrienne. UN وفقا لما أفادت به الشبكة السورية لحقوق الإنسان، قتل النظام 118 شخصا تحت التعذيب خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر 2014، وبذلك بلغ عدد الوفيات بسبب التعذيب منذ بداية الثورة السورية في آذار/مارس 2011 ما مجموعه 514 5 شخصا، من بينهم 95 طفلا و 32 امرأة.
    34. Les séquelles de cette considérable expansion des utilisations de combustibles (fossiles surtout) font que depuis le début de la révolution industrielle, la concentration de dioxyde de carbone dans l'atmosphère est passée de 280 ppmv (parties par million en volume) à plus de 358 ppmv. UN ٣٤ - وفي الوقت نفسه، تغير بدرجة مذهلة مزيج مصادر الطاقة اﻷولية، وقد برزت أيضا تركة التوسع الهائل في استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري غالبا. ومنذ بداية الثورة الصناعية ارتفع تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي من ٢٨٠ جزءا في المليون حجما إلى ٣٥٨ جزءا في المليون حجما.
    Les concentrations mondiales de dioxyde de carbone dans l'atmosphère se sont situées à 200-300 parties par million pendant environ 800 000 ans. Elles ont cependant atteint 387 parties par million au cours des 150 dernières années, depuis le début de la révolution industrielle. UN 5 - وتراوحت تركزات ثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي على الصعيد العالمي ما بين 200 و 300 جزء في المليون على مدى حوالي 000 800 سنة، لكن تركز هذا الغاز زاد بمقدار 387 جزء في المليون في المائة والخمسين سنة الماضية منذ بداية الثورة الصناعية().
    Ce type de croissance est étonnant, car il va à l'encontre d'un principe reconnu, une loi inscrite dans l'airain depuis le début de la révolution industrielle il y a près de 200 ans, selon laquelle pour les pays pauvres l'industrialisation est la seule voie vers un développement rapide. News-Commentary والواقع أن نمط النمو في الهند لافت للنظر لأنه يتناقض مع قانون راسخ يحكم التنمية، ولقد أثبت ذلك القانون صدقه طيلة قرنين من الزمان تقريباً، أو منذ بداية الثورة الصناعية. وطبقاً لهذا القانون ـ الذي تحول الآن إلى حكمة تقليدية ـ فإن التصنيع يشكل السبيل الوحيد إلى التنمية الاقتصادية السريعة في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more