M. Pocar voudrait savoir en quoi cela est compatible avec le décret constitutionnel No 14 de 1997, dont les principes directeurs stipulent que la liberté de religion est garantie à tous et que nul ne peut être contraint d'adopter une religion ou une croyance. | UN | وقال السيد بوكار إنه يودّ معرفة مدى تمشي هذه المسألة مع المرسوم الدستوري رقم ٤١ لعام ٧٩٩١ الذي تنص مبادئه اﻷساسية على أن حرية الدين مضمونة للجميع وأنه لا يمكن إجبار أحد على اعتناق دين أو معتقد. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Le représentant a indiqué que le document relatif aux droits de l'homme publié par l'Assemblée nationale transitoire avait un statut légal à travers le décret constitutionnel No 7 qui incorporait tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | ومضى يقول إن الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني الانتقالي لها مركز قانوني بحكم المرسوم الدستوري رقم ٧، الذي يجسد كافة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Au niveau des concepts, le décret constitutionnel No 14, récemment promulgué, reconnaît que le Soudan est une société multiculturelle, multiethnique et de religions diverses, et que cette diversité doit être reflétée dans toutes les activités de l’État. | UN | وعلى الصعيد المفاهيمي، يعترف المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر مؤخرا بأن السودان مجتمع متعدد الثقافات واﻹثنيات والديانات، وأنه ينبغي لذلك التنوع أن ينعكس في جميع أنشطة الدولة. |
18. L’Accord de Khartoum et le décret constitutionnel No 14/1997 comportait de longs passages consacrés à la question de la liberté de religion. | UN | ١٨ - وتتناول أجزاء كبيرة من اتفاق الخرطوم والمرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ مسألة حرية اﻷديان. |
De plus, le décret constitutionnel No 13 permet aux femmes de briguer la présidence de la République ou un mandat parlementaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص المرسوم الدستوري الثالث عشر على أن النساء مؤهلات أيضا للتنافس على منصب رئيس الجمهورية وعلى العضوية في البرلمان. |
10. le décret constitutionnel No 7 et son chapitre II, partie 1, " Droits et devoirs " , dispose également ce qui suit : | UN | ١٠ - وينص المرسوم الدستوري رقم ٧ في الجزء اﻷول من الفصل الثاني منه، المعنون " مبادئ الواجبات والحقوق " ، على ما يلي: |
44. le décret constitutionnel No 8 est intitulé " Désignation du Président de la République " , et le décret constitutionnel No 9 est intitulé " Transfert des pouvoirs " . | UN | ٤٤- وعنوان المرسوم الدستوري الثامن هو " تعيين رئيس الجمهورية " ، وعنوان المرسوم الدستوري التاسع هو " انتقال السلطات " . |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que le décret constitutionnel No 14/1997 ne reprend pas ces dispositions pour des raisons de techniques de codification et parce que l’on estime qu’elles font partie intégrante de la nouvelle Constitution actuellement en cours de rédaction. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد قيد الصياغة حاليا. |
Le Gouvernement soudanais a déjà adopté les mesures recommandées en disposant, par le décret constitutionnel No 14 promulgué en juillet 1997, que les sources de la législation sont la charia islamique et le droit coutumier (des non-musulmans). | UN | اعتمدت حكومة السودان بالفعل التدابير الموصى بها، بأن ضمﱠنت المرسوم الدستوري رقم ١٤ الصادر في تموز/يوليه ١٩٩٧ النص على أن مصادر التشريع هي الشريعة اﻹسلامية والممارسة العرفية )لغير المسلمين(. |
b) le décret constitutionnel No 14/1997 stipule ce qui suit : | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري ١٤/١٩٩٧ على ما يلي: |
b) le décret constitutionnel No 14/1997 stipule que : | UN | )ب( وينص المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ على أن: |
21. L’idée d’un système politique fondé sur le principe d’une libre concurrence entre les partis politiques ne figure ni dans l’Accord de Khartoum ni dans le décret constitutionnel No 14/1997. | UN | ٢١ - ولم يؤيد اتفاق الخرطوم ولا المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ فكرة النظام السياسي القائم على مبدأ التنافس الحر لﻷحزاب السياسية. |
Le Rapporteur spécial croit comprendre que le décret constitutionnel No 14/1997 ne reprend pas ces dispositions pour des raisons de techniques de codification et parce que l’on estime qu’elles font partie intégrante de la nouvelle Constitution. | UN | ويفهم المقرر الخاص أن المرسوم الدستوري رقم ١٤/١٩٩٧ لا يكرر ذكر هذه اﻷحكام، وذلك ﻷسباب تتصل بأساليب التدوين وﻷنها تعتبر قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الدستور الجديد. |
46. Deuxièmement, les principes et normes relatifs aux droits de l'homme ont été inscrits pour la première fois dans les décrets constitutionnels de l'État, notamment dans le décret constitutionnel No 7, où ils sont prévus en détail. | UN | ٤٦ - ثانيا، تجسدت المبادئ والمعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷول مرة في المراسيم الدستورية للدولة فوردت نصوص محكمة بشأنها في المرسوم الدستوري رقم ٧. |
116. En fait, au Soudan, la liberté de circulation et de résidence est garantie par le décret constitutionnel No 7 et ce droit ne fait l'objet d'aucune restriction, sauf celles qui sont reconnues dans toutes les législations. | UN | ١١٦ - والواقع أن حرية التنقل وحرية اﻹقامة حقان مكفولان دستوريا في السودان بموجب المرسوم الدستوري رقم ٧، ولا توجد أي قيود عليهما عدا القيود التي تقرها جميع الولايات القضائية اﻷخرى. |
58. le décret constitutionnel No 13 a abrogé l'article 4 du Décret constitutionnel No 1 et la faculté de déclarer l'état d'urgence a été conférée au Président de la République, sous réserve de l'approbation du Parlement. | UN | ٨٥- وألغى المرسوم الدستوري الثالث عشر المادة ٤ من المرسوم الدستوري رقم ١ وخوﱢل رئيس الجمهورية سلطة إعلان حالة الطوارئ رهنا بموافقة البرلمان. |
96. Chacun sait qu'en règle générale l'exercice de ces droits, du moment où la loi est respectée, ne fait l'objet d'aucune restriction. Les restrictions éventuellement adoptées ne devraient cependant pas empêcher l'exercice du droit à la liberté d'expression, comme le prévoit le décret constitutionnel susmentionné. | UN | 96- والمعلوم أن الحقوق ترد عادة دون وضع قيود موضوعية تنظم ممارستها في إطار الالتزام بالقانون، مع مراعاة ألا تكون تلك القيود حائلاً دون ممارسة هذا الحق كما جاء في المرسوم الدستوري أعلاه. |
31. Pour la première fois dans l'histoire du Soudan, le principe de la non—discrimination a été inscrit dans la Constitution, en particulier dans le décret constitutionnel No 7 (voir annexe 9). | UN | ١٣- وﻷول مرة في تاريخ السودان تم تكريس مبدأ عدم التمييز في الترتيبات الدستورية، وبخاصة في المرسوم الدستوري السابع )المرفق ٩(. |
60. Actuellement, les pouvoirs d'exception susmentionnés sont rarement exercés car le décret constitutionnel No 13 a subordonné l'état d'urgence à de nouvelles procédures; la loi qui régit actuellement l'état d'urgence, conformément au décret constitutionnel en question, inclut les articles 4 et 5 du Pacte et offre, en particulier, les garanties suivantes : | UN | ٠٦- وفي الوقت الحاضر، نادرا ما تمارس السلطات المشار إليها أعلاه في حالة الطوارئ بأجمعها ﻷن المرسوم الدستوري الثالث عشر قد أخضع حالة الطوارئ ﻹجراءات جديدة وﻷن القانون الذي يحكم حاليا حالة الطوارئ عملا بالمرسوم الدستوري الثالث عشر يشمل المادتين ٤ و٥ من العهد وبخاصة الضمانات التالية: |
En outre, la Charte politique et le décret constitutionnel No 7 ont reconnu la diversité culturelle du Soudan et encouragé les Soudanais à exprimer librement cette diversité. | UN | واعترف الميثاق السياسي والمرسوم الدستوري السابع أيضا بالتنوع الثقافي في السودان وشُجﱢع شعب السودان على التعبير بحرية عن القيم التي ينطوي عليها هذا التنوع. |