| Les organisations et associations non gouvernementales sont régies par le décretloi no 21 de 1989. | UN | ينظم وضع المنظمات والجمعيات غير الحكومية المرسوم بقانون رقم 21 لسنة 1989. |
| En premier lieu, les dispositions proclamant illégale toute organisation ne remplissant pas les critères fixés dans le décretloi 195 de 1999 restent en vigueur, ce qui les oblige à se faire réenregistrer dans des conditions inacceptables. | UN | أولا، ما زال التشريع الذي أعلن عدم شرعية هذه المنظمات ساريا وإن كان قد تم التوفيق بينه وبين المرسوم بقانون رقم 195 الصادر في عام 1999، الذي يقضي بأن تسجل المنظمات غير الحكومية نفسها بشروط غير مقبولة. |
| 37. L'organisation judiciaire et le statut des juges sont régis par le décretloi Governing the judiciary no 13 de 1971. | UN | 37- يضبط الجهاز القضائي والنظام الأساسي للقضاة بموجب المرسوم بقانون 13 لعام 1971 الخاص بالقضاء. |
| Il prend note également de la déclaration de la délégation selon laquelle le décretloi de 1965 qui fait de l'opposition aux buts de la révolution un délit politique est tombé en désuétude et qu'il n'a apparemment jamais été appliqué. | UN | وتحيط علماً أيضاً ببيان الوفد بأن الحكم المنصوص عليه في المرسوم التشريعي لسنة 1965 والذي يجعل من الاعتراض على أهداف الثورة جريمة سياسية قد عفا عنه الزمن ويبدو أنه لم يطبق قط. |
| Le Gouvernement a également promulgué le décretloi no 922 qui prévoit que les procès au pénal pour terrorisme suivent la procédure ordinaire prévue dans le Code de procédure pénale. | UN | كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية. |
| Concrètement, le décretloi no 25475, dont l'article 2 établit la base de l'incrimination pénale du crime de terrorisme, est toujours en vigueur. | UN | وبالتحديد، لا يزال القانون بمرسوم رقم 25475 سارياً، وهو الذي تنصّ المادة 2 منه على الأساس الجنائي لجريمة الإرهاب. |
| La Présidente a lu le texte de la loi No 27235 qui modifie le décretloi No 895 et constate qu'il y est question d'une commission exécutive du pouvoir judiciaire. La délégation péruvienne n'a fourni aucun renseignement sur cette commission. | UN | وقالت إنها اطلعت على نص القانون رقم 27235 الذي عُدِّل بموجبه مرسوم القانون رقم 895، ولاحظت أنه تحدث عن لجنة تنفيذية تابعة للسلطة القضائية في حين أن وفد بيرو لم يقدم أي معلومات عن هذه اللجنة. |
| En matière pénale, ce sont les articles 7 et 8 du Code de procédure pénale, modifiés par le décretloi no 8 de 1996 qui fixent la hiérarchie des juridictions pénales et leur compétence respective. | UN | وفي المسائل الجنائية تحدد المادتان 7 و8 من قانون الإجراءات الجنائية، المعدَّلتان بموجب المرسوم بقانون 8 لعام 1996، درجات المحاكم الجنائية واختصاص كل محكمة على حدة. |
| C'est le décretloi no 19 de 2000 précité qui a mis en œuvre les nouvelles dispositions constitutionnelles instituant le Conseil supérieur de la magistrature. | UN | وسمح المرسوم بقانون 19 لعام 2000 المشار إليه أعلاه بإعمال الأحكام الدستورية الجديدة التي نصت على إنشاء مجلس القضاء الأعلى. |
| le décretloi précité opère désormais une nette séparation entre l'exécutif représenté par le Ministre de la justice et l'activité des juges et le déroulement de leur carrière. | UN | وينص المرسوم بقانون المشار إليه أعلاه على الفصل بصورة قاطعة بين السلطة التنفيذية التي يمثلـها وزير العدل ونشاط القضاة وتطور حياتهم المهنية. |
| le décretloi 32/95/M du 17 juillet 1995 réglemente la formation continue et la formation des adultes. | UN | وينظم المرسوم بقانون 32/95/م الصادر في 17 تموز/يوليه نظام التعليم المستمر للكبار. |
| Le rôle des parents et des éducateurs dans l'enseignement est également reconnu dans le décretloi 72/93/M du 27 décembre 1993. | UN | كما يعترف المرسوم بقانون 72/93/م الصادر في 27 كانون الأول/ديسمبر بدور الآباء والمربين في التعليم. |
| 2.10 L'auteur affirme qu'on lui a appliqué le régime prévu dans le décretloi no 25475 en vertu duquel: | UN | 2-10 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها خضعت للنظام المنصوص عليه في المرسوم بقانون رقم 25475، الذي بموجبه: |
| De plus, le décretloi en question prévoit que, dans les affaires de terrorisme, l'instruction et la procédure orale se déroulent dans des locaux des prisons spécialement aménagés à cet effet. | UN | وينص المرسوم بقانون أيضاً على أن تتم إجراءات التحقيق بالنسبة لجريمة الإرهاب وجلسة السماع الشفوية في مبانٍ مخصصة لهذا الغرض داخل المحاكم الجنائية. |
| 62. le décretloi no 84 de 1968, tel que modifié, a été adopté pour servir les intérêts de la classe ouvrière de la République arabe syrienne. | UN | 62- إن المرسوم التشريعي رقم 84 لعام 1968 وتعديلاته جاء ملبياً لمصالح الطبقة العاملة في سورية. |
| 236. Face au problème de non-versement des pensions, l'État a dû faire appel à l'aide de la communauté internationale et a réformé la loi, ce qui a été fait moyennant le décretloi no 183 du 4 novembre 1994. | UN | 236- ولم يتسنّ تسوية مشكلة تخلف الدولة عن دفع المعاشات في تلك الفترة إلا بمساعدة وكالات التعاون الدولي، عن طريق تعديل القانون الوارد في المرسوم التشريعي رقم 183 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
| Le Conseil national de la science et de la technologie, CONACYT, a été créé par le décretloi n° 287, publié au Journal officiel du 10 août 1992. | UN | 938- تأسس المجلس الوطني للعلم والتكنولوجيا بموجب المرسوم التشريعي رقم 287، المنشور في الجريدة الرسمية المؤرخة 10 آب/أغسطس 1992. |
| Dans son arrêt, la Cour suprême reconnaît expressément les graves préjudices subis par les recourants et de plus quand elle a fixé l'indemnisation, elle a bien tenu compte de la dépréciation monétaire observée à la date à laquelle l'indemnité a été fixée, appliquant ainsi tacitement la revalorisation prévue dans le décretloi. | UN | وتقر المحكمة العليا صراحةً في قرارها بمعاناة أصحاب المطالبة؛ وعلاوة على ذلك، فعندما حددت مبلغ التعويض، لم تغفل مسألة انخفاض قيمة العملة عند صدور قرار منح التعويض، وبذلك فقد طبقت ضمناً التسوية المنصوص عليها في المرسوم التشريعي. |
| a) Le Ministère de la justice, qui est doté d'un bureau des droits de l'homme, créé par le décretloi no 2/05 du 24 juillet 2005. | UN | (أ) وزارة العدل ولها مكتب لحقوق الإنسان أُنشئ بموجب القانون بمرسوم رقم 2/05 الصادر في 24 تموز/يوليه. |
| 826. Le régime de protection civile, régi par le décretloi 72/92/M du 28 septembre, tel que modifié en vertu du règlement administratif 32/2002 du 16 décembre, prévoit la possibilité d'adopter des mesures d'urgence dans le cas de situations dangereuses, d'accidents graves ou de catastrophes. | UN | 826- ويسمح نظام الحماية المدنية، الذي ينص عليه القانون بمرسوم 72/92/م المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر، على النحو الذي عدّله به التنظيم الإداري 32/2002 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر، باتخاذ إجراءات طوارئ عند وجود حالات خطيرة أو حوادث خطرة، أو كوارث بجميع أنواعها. |
| Dans les affaires de terrorisme, le décretloi No 25475 se borne à définir la compétence de la police en matière d'enquête sur le plan interne, sans que l'on puisse interpréter l'intervention sans restriction de la police comme pouvant empiéter sur les pouvoirs constitutionnels confiés au ministère public. | UN | وفيما يخص قضايا الإرهاب، يقتصر مرسوم القانون رقم 25475 على تحديد صلاحية الشرطة في مجال التحقيق على المستوى الداخلي، دون تفسير التدخل غير المقيد للشرطة على أنه قد يمثل تجاوزاً للسلطات الدستورية المخولة للنيابة العامة. |
| 38. Selon le décretloi no 13 précité, l'organisation judiciaire comprend deux ordres séparés: | UN | 38- يشمل الجهاز القضائي، عملاً بالمرسوم بقانون 13 المشار إليه أعلاه، نظامين منفصلين هما: |