En revanche, le Défenseur public des droits a conclu à une violation des libertés et droits fondamentaux dans quatre cas. | UN | وبالمقابل، حكم المدافع العام عن الحقوق بانتهاك الحريات والحقوق الأساسية في أربع حالات. |
Il serait aussi important de savoir si le Défenseur public peut être saisi de plaintes pour discrimination. | UN | وقد يكون من المهم أيضاً معرفة ما إذا كان يجوز إحالة شكاوى التمييز إلى المدافع العام. |
Elle a demandé comment était examiné un cas individuel par le Défenseur public, et si un particulier qui avait épuisé tous les recours en justice pouvait saisir le Défenseur public. | UN | واستفسرت عن طريقة معالجة المدافع العام لحالة بعينها وعما إذا كان في وسع فرد ما استنفد الإجراءات القضائية أن يعرض قضيته على المدافع العام. |
Informations communiquées par le Défenseur public de Géorgie* | UN | معلومات مقدمة من مكتب المدافع العام عن حقوق الإنسان في جورجيا* |
Informations communiquées par le Défenseur public de Géorgie * | UN | معلومات مقدمة من مكتب المدافع العام عن حقوق الإنسان في جورجيا* |
D'après les renseignements fournis par les services de la défense publique, certains défenseurs publics ont en moyenne 300 causes à traiter. le Défenseur public de la ville de Ciudad del Este détient le record, avec 1 500 causes. | UN | فعلى سبيل المثال، قال مسؤولو المكتب للجنة الفرعية إن على بعض المدافعين العامين التعامل مع ما متوسطه 300 قضية؛ وفي حالة المدافع العام في سيوداد ديل إستي وصل عدد القضايا إلى 500 1 قضية. |
Le Gouvernement a-t-il mis en place des mécanismes permettant aux femmes qui ont été stérilisées entre 1973 et 1990 sans avoir donné leur consentement éclairé d'obtenir une indemnisation, comme le lui a recommandé le Défenseur public tchèque des droits en 2005? | UN | وهل وضعت الحكومة آليات لتمكين النساء اللاتي خضعن بين سنتي 1973 و1990 للتعقيم دون موافقتهن المستنيرة من الحصول على تعويض، كما أوصى بذلك المدافع العام عن الحقوق للجمهورية التشيكية في عام 2005؟ |
Le Comité note avec préoccupation que le Défenseur public ne peut exercer ses fonctions comme il le devrait car ses ressources sont très restreintes. | UN | 412- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المدافع العام لا يستطيع العمل بطريقة فعالة بسبب القيود المالية الصارمة. |
Toujours au Guatemala, UNIFEM s'est employé, en étroite collaboration avec le Défenseur public des femmes autochtones, à faire en sorte que les questions concernant celles-ci soient mieux prises en compte dans les politiques publiques et les mesures administratives. | UN | وفي غواتيمالا أيضا، عمل الصندوق بالتعاون الوثيق مع المدافع العام عن نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز القدرة على دمج منظــورات نساء الشعوب الأصلية في السياسات العامة والممارسات الحكومية. |
Il juge positif que le Défenseur public des droits ait ouvert des enquêtes sur cette question, mais reste préoccupé par le fait que l'État n'a pas, à ce jour, pris rapidement toutes les mesures voulues pour établir les responsabilités et pour fournir une réparation aux victimes. | UN | وترحب اللجنة بالتحقيقات التي أجراها المدافع العام عن الحقوق بشأن هذه المسألة، لكنها تظل قلقة لكون الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بإجراء كاف وفوري لإثبات المسؤوليات وجبر الضحايا. |
Il a demandé à la délégation de donner davantage de renseignements sur le type de plainte que les victimes pouvaient déposer devant le Défenseur public des droits en matière de discrimination, et sur les éventuelles mesures de réparation. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز وإجراءات التعويض المحتملة. |
le Défenseur public des droits organise ses visites en fonction de ses constatations antérieures, des signalements qu'il reçoit de la population, des détenus et des personnes placées en institution, ainsi que des conclusions d'autres mécanismes nationaux de contrôle. | UN | ويضع المدافع العام للحقوق برنامج زياراته مراعياً في ذلك تجربته السابقة؛ أو التقارير التي يتلقاها من المدعي العام ومن السجناء والنزلاء في المؤسسات؛ أو النتائج الصادرة عن آليات المراقبة الوطنية. |
Le Commissaire note avec satisfaction que le Défenseur public des droits agit déjà dans ce domaine et que des moyens supplémentaires lui ont été alloués pour lui permettre d'exercer au mieux ces nouvelles fonctions. | UN | وأحاط المفوض علماً مع الارتياح بأن المدافع العام عن الحقوق يزاول نشاطه فعلياً في هذا المجال وبأن مكتبه قد زُّود بإمكانيات إضافية ليمارس هذه المهام الجديدة. |
Il a demandé à la délégation de donner davantage de renseignements sur le type de plainte que les victimes pouvaient déposer devant le Défenseur public des droits en matière de discrimination, et sur les éventuelles mesures de réparation. | UN | وطلبت من الوفد تقديم المزيد من التفاصيل عن نوع الشكاوى التي يمكن للضحايا رفعها إلى المدافع العام عن حقوق الإنسان بشأن التمييز والإجراءات التعويضية المحتملة. |
Elle a demandé comment était examiné un cas individuel par le Défenseur public, et si un particulier qui avait épuisé tous les recours en justice pouvait saisir le Défenseur public. | UN | واستفسرت عن طريقة معالجة المدافع العام حالة بعينها وعما إذا كان في وسع فرد استنفد الإجراءات القضائية رفع قضيته إلى المدافع العام. |
Le Directeur des poursuites tient compte des enquêtes menées par l'INDECOM ou par le Défenseur public pour décider s'il déclenche l'action publique, mais il n'est pas lié par elles. | UN | ويأخذ مدير النيابات العامة بعين الاعتبار تحقيقات لجنة التحقيق المستقلة أو المدافع العام عند تقرير ما إذا كان سيُنظر في القضية، ولكنه ليس ملزماً بها. |
13. le Défenseur public des droits (médiateur) constitue l'un des principaux mécanismes extrajudiciaires de protection des droits de l'homme. | UN | 13- يمثل المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم) عنصراً رئيسياً من عناصر آليات حماية حقوق الإنسان خارج نطاق القضاء. |
Il a félicité la République tchèque de ce que la plupart des recommandations faites par le Défenseur public des droits pour la période 20012006 avaient déjà été traduites dans la législation. | UN | وهنأت الجمهورية التشيكية لكون معظم التوصيات التي قدمها المدافع العام عن حقوق الإنسان في الفترة 2001-2006 قد تجسدت في التشريعات. |
le Défenseur public des droits (Médiateur), élu par la Chambre des députés, joue un rôle majeur dans la protection des droits des individus face aux pouvoirs publics. | UN | ويضطلع المدافع العام عن الحقوق (أمين المظالم)، الذي ينتخبه مجلس النواب في البرلمان، بدور أساسي في حماية حقوق الأفراد تجاه السلطات العامة. |
Hormis une, les recommandations que le Défenseur public a présentées au Gouvernement sur la période 2001-2006 ont toutes été prises en compte dans la législation en vigueur. | UN | وتتجسد في التشريع الراهن جميع التوصيات التشريعية التي قدمها المدافع العام إلى الحكومة في الفترة 2001-2006، اللّهم إلا توصية واحدة منها. |