La cessation des activités de peuplement et le démantèlement des colonies sont des exigences de la communauté internationale auxquelles Israël doit se conformer. | UN | إن وقف الاستيطان وتفكيك المستوطنات هو أمر طالبت به قرارات الشرعية الدولية، وهو التزام يجب أن تقوم به إسرائيل. |
Plus importants encore sont la promotion de règles de commerce transparentes et justes, le démantèlement des barrières tarifaires et la réduction des subventions. | UN | والأكثر أهمية هو تعزيز قواعد للتجارة تكون منفتحة وعادلة، وتفكيك التعريفات الجمركية وتخفيض الإعانات. |
L'ONU devrait s'impliquer efficacement dans le démantèlement des infrastructures du terrorisme, partout dans le monde. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم. |
Avec le démantèlement des missiles sol-sol du plateau d'Albion, aucun moyen militaire de la force française de dissuasion n'est désormais ciblé. | UN | ومن خلال تفكيك قذائف أرض/أرض لمنصة ألبيون، لم تعد أي وسيلة عسكرية في قوة الردع الفرنسية موجهة نحو هدف معين. |
le démantèlement des ogives accentue la crainte de transferts illicites de technologie et de matières fissiles à usage militaire. Le glissement vers des choix unilatéraux est également préoccupant. | UN | وذَكَر أنه مع تفكيك رؤوس حربية زاد القلق إزاء القيام بعمليات نقل غير مشروعة للمواد والتكنولوجيات المستخدمة في صنع الأسلحة، وأن التحوُّل نحو الخيارات الأُحادية الجانب هو أيضا أمر مثير للقلق. |
le démantèlement des 18 zones de lancement a nécessité : | UN | وتطلب تفكيك مناطق الإطلاق الثماني عشرة ما يلي: |
le démantèlement des armes nucléaires doit être sûr et leurs matières fissiles doivent être contrôlées. | UN | إن تفكيك اﻷسلحة النووية يجب أن يكون آمنا، ويجب التحكم بالمواد الانشطارية الناجمة عنها. |
le démantèlement des engins à tête nucléaire et la vérification du retrait définitif de matières fissiles des programmes militaires sont donc des points importants à régler pour progresser dans l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فتفكيك الرؤوس النووية والتحقّق من إزالة المواد الانشطارية نهائياً من البرامج العسكرية هما بالتالي مسألتان هامتان سيلزم التعامل معهما في ظل إحراز تقدّم متسارع نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le troisième est la cessation des tentatives d'installation de colonies de peuplement dans ces territoires, le démantèlement des colonies existantes et le départ des colons. | UN | ثالثا، وقف محاولات الاستيطان الإسرائيلي في هذه الأراضي وتفكيك المستوطنات وخروج المستوطنين. |
Cela étant, elle restait un objectif illusoire malgré l'ouverture des économies et le démantèlement des instruments protectionnistes. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية. |
Toute solution doit inclure la cessation permanente des activités d'enrichissement et de retraitement et le démantèlement des équipements et installations connexes. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Par exemple, nous sommes disposés à appuyer le démantèlement des armes nucléaires dans l'ancienne Union soviétique. | UN | وعلى سبيل المثال، نحن مستعدون للمساعدة في تفكيك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق. |
Simultanément, la France a décidé d'entreprendre le démantèlement des usines correspondantes. | UN | وفي نفس الوقت، قررت فرنسا الشروع في تفكيك المصانع الخاصة بذلك. |
Avec le démantèlement des missiles sol-sol du plateau d'Albion, aucun moyen militaire de la force française de dissuasion n'est désormais ciblé. | UN | ومن خلال تفكيك قذائف أرض/أرض لمنصة ألبيون، لم تعد أي وسيلة عسكرية في قوة الردع الفرنسية موجهة نحو هدف معين. |
En 1997, le démantèlement des 30 missiles Hadès qui avaient été produits a été achevé. | UN | وفي عام 1997، استُكمل تفكيك قذائف هاديس الثلاثين التي كان قد تم إنتاجها. |
le démantèlement des ogives accentue la crainte de transferts illicites de technologie et de matières fissiles à usage militaire. Le glissement vers des choix unilatéraux est également préoccupant. | UN | وذَكَر أنه مع تفكيك رؤوس حربية زاد القلق إزاء القيام بعمليات نقل غير مشروعة للمواد والتكنولوجيات المستخدمة في صنع الأسلحة، وأن التحوُّل نحو الخيارات الأُحادية الجانب هو أيضا أمر مثير للقلق. |
le démantèlement des 18 zones de lancement a nécessité : | UN | وتطلب تفكيك مناطق الإطلاق الثماني عشرة ما يلي: |
le démantèlement des vecteurs stratégiques est important. | UN | إن تفكيك أجهزة الايصال الاستراتيجية أمر هام. |
le démantèlement des engins à tête nucléaire et la vérification du retrait définitif de matières fissiles des programmes militaires sont donc des points importants à régler pour progresser dans l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فتفكيك الرؤوس النووية والتحقّق من إزالة المواد الانشطارية نهائيا من البرامج العسكرية هما بالتالي مسألتان هامتان سيلزم التعامل معهما في ظل إحراز تقدّم متسارع نحو إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Dans ce contexte, il appartient à Israël de désarmer les colons en attendant le démantèlement des colonies de peuplement illégales. | UN | وفي هذا السياق، تقع على اسرائيل مسؤولية نزع سلاح المستوطنين ريثما يتم تفكيك المستوطنات غير القانونية. |
Même si les effectifs des FARDC ont augmenté peu après le démantèlement des forces de défense locales, on ne peut dire avec certitude à qui obéissent les anciennes forces de défense locales. | UN | ورغم ازدياد صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بعد حل قوات الدفاع المحلية، فإنه من غير الواضح من هي الجهة المسؤولة عن قوات الدفاع المحلية السابقة. |
Le secrétariat de la Convention de Bâle doit entreprendre deux projets à l'appui des travaux concernant le démantèlement des navires menés dans le cadre de la Convention. | UN | وسوف تنفذ أمانة اتفاقية بازل مشروعين دعما للعمل الجاري في إطار الاتفاقية بشأن تفكيك السفن. |
Etude sur le démantèlement des navires et application des principes directeurs | UN | دراسة عن تفكيك السفن وتطبيق المبادئ التوجيهية |
Exercices d'inspection par des équipes < < internationales > > chargées de vérifier le démantèlement des têtes nucléaires | UN | تدريبات التفتيش التي تقوم بهــا أفرقــــة " دولية " وتتصل بالتحقق من تفكيك رأس حربي نووي |