"le déploiement des forces" - Translation from French to Arabic

    • نشر القوات
        
    • نشر قوات
        
    • وزع قوات
        
    • ونشر القوات
        
    • بنشر القوات
        
    • بوزع القوات
        
    • انتشار القوات
        
    • ونشر قوات
        
    • لوزع قوات
        
    Les besoins en matière de neutralisation d'engins explosifs devraient être revus 18 mois après le déploiement des forces. UN ينبغي استعراض شرط الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة بعد 18 شهرا من نشر القوات.
    Décider que les besoins en matière de neutralisation d'engins explosifs soient revus 18 mois après le déploiement des forces UN الموافقة على استعراض متطلبات الاكتفاء الذاتي في مجال التخلص من الذخائر المتفجرة بعد 18 شهرا من نشر القوات
    Il faut également définir le rôle des pays contributeurs de troupes dans le déploiement des forces d'intervention rapide. UN وعند نشر قوات التدخل السريع يلزم أيضا تعريف دور البلدان المساهمة بقوات.
    Les groupes d'opposition, particulièrement le Shabaab, ont étendu leur emprise sur le terrain, limitant le déploiement des forces du Gouvernement fédéral de transition et des Forces armées éthiopiennes qui le soutiennent. UN وفرضت الجماعات المعارضة، لا سيما حركة الشباب، سيطرتها على المزيد من الأراضي وحدت من عملية نشر قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات الدفاع الوطني الإثيوبية المساندة لها.
    Les chances d'apporter une solution finale au conflit s'accroîtront avec le déploiement des forces internationales de maintien de la paix. UN وسوف ترتفع فرص التوقف النهائي للنزاع مع وزع قوات حفظ السلم الدولية.
    Dans ce but, elle doit accélérer la formation de l'Armée et de la Police nationales et le déploiement des forces internationales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من التعجيل بتشكيل الجيش الوطني وقوة الشرطة ونشر القوات الدولية.
    i) Les instruments juridiques internationaux susceptibles de déterminer le déploiement des forces et la conduite des opérations; UN `1` القوانين الدولية التي يمكنها أن تؤثر على نشر القوات وتنفيذ العمليات؛
    Tout retard aura pour effet de ralentir le déploiement des forces et se traduira par la perte de contributions financières. UN إذ سيؤدي التأخير إلى إبطاء نشر القوات وضياع المساهمات المالية.
    le déploiement des forces doit être coordonné avec le Gouvernement et les organes de sécurité concernés. UN وينبغي أن ينسّق نشر القوات على نحو جيد مع الحكومة والأجهزة الأمنية ذات الصلة.
    Prise en compte d'une représentation équilibrée des sexes dans le déploiement des forces militaires, des observateurs et du personnel du Siège UN نشر القوات العسكرية والمراقبين وضباط الأركان مع التركيز على تحقيق التوازن بين الجنسين
    le déploiement des forces armées doit rester une mesure exceptionnelle, qui ne peut être prise que sur décision du Conseil de sécurité, une fois épuisés tous les autres recours politiques et juridiques. UN ويتعين أن يظل نشر القوات المسلحة أحد التدابير الاستثنائية، التي لا يمكن اتخاذها سوى بقرار من مجلس اﻷمن، بعد استنفاد الوسائل السياسية والقانونية اﻷخرى.
    Son but était d'assurer la transparence dans le déploiement des forces de sécurité dans la vallée et de vérifier sa conformité avec l'Accord de Moscou de 1994. UN وكان هدفها ضمان الشفافية في نشر قوات الأمن في الوادي ومراقبة اتساقها مع اتفاق موسكو لعام 1994.
    À cet égard, Israël a facilité le déploiement des forces de police palestiniennes à Djénine et aux alentours d'Hébron, ainsi que l'ouverture de 20 nouveaux commissariats de police palestiniens. UN وفي هذا الخصوص، يسّرت إسرائيل نشر قوات الشرطة الفلسطينية في جنين وفي المنطقة المحيطة بالخليل، إلى جانب افتتاح 20 مركزا إضافيا للشرطة الفلسطينية.
    La mission d'évaluation technique a établi que le déploiement des forces de la MONUC sur de petites bases d'opérations limite l'efficacité des interventions militaires de cette dernière. UN 58 - وارتأى التقييم أن نشر قوات البعثة في قواعد تشغيلية صغيرة يحد من فعالية الاستجابة العسكرية للبعثة.
    Il est également indispensable de s'employer à décourager la violence venant des factions, de faciliter le déploiement des forces de sécurité afghanes et de les aider à mettre un terme au trafic illicite de drogues. UN ومن الأساسي أيضا العمل على كبح العنف بين الفصائل، وعلى تيسير نشر قوات أمن أفغانية ومساعدتها على إنهاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les difficultés rencontrées à obtenir les ressources voulues ont entraîné des retards inacceptables dans le déploiement des forces de maintien de la paix dans des situations d'urgence qui ne souffrent aucun délai. UN فقد أدت صعوبات تأمين الموارد إلى تأخيرات غير مقبولة في وزع قوات حفظ السلام في حالات الطوارئ التي لا تحتمل التأخير.
    A cet égard, le Président a confirmé la position du Gouvernement, à savoir que le déploiement des forces de maintien de la paix des Nations Unies en Angola ne devrait avoir lieu que dans le contexte d'un cessez-le-feu global s'inscrivant dans le cadre du Protocole d'Abidjan. UN وفي هذا الصدد، أكد الرئيس موقف الحكومة القائل بأنه لا ينبغي وزع قوات حفظ سلم تابعة لﻷمم المتحدة في أنغولا إلا في سياق وقف شامل ﻹطلاق النار في إطار بروتوكول أبيدجان.
    le déploiement des forces armées jouait un rôle subsidiaire, devait être demandé par les autorités civiles et était strictement temporaire. UN ونشر القوات المسلحة إجراء مساعد، لا يتم إلا بناء على طلب السلطات المدنية، ومؤقت الطابع بشكل قطعي.
    - Mesures concernant le déploiement des forces armées sur des territoires étrangers, notamment leurs mouvements transfrontières; UN - التدابير المتعلقة بنشر القوات المسلحة فوق اﻷراضي اﻷجنبية بما في ذلك التحركات عبر الحدود؛
    Nous exhortons les Nations Unies à accélérer le déploiement des forces prévues dans le cadre de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ونحث اﻷمم المتحدة على التعجيل بوزع القوات المعتزم في سياق بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا )بعثة التحقق الثالثة(.
    Il faut saluer le déploiement des forces onusiennes qui commence. UN ولهذا علينا أن نحيي انتشار القوات التابعة للأمم المتحدة.
    La tension est rapidement retombée après l'activation des mécanismes locaux de règlement des différends et le déploiement des forces de sécurité gouvernementales dans la zone. UN وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة.
    Avant de conclure, le Cambodge souhaite exprimer sa sincère gratitude à l'Organisation des Nations Unies pour le déploiement des forces de maintien de la paix. Le Cambodge saisit cette occasion pour informer la communauté internationale qu'il met à sa disposition, dans la mesure de ses faibles moyens, des forces pour le maintien de la paix sur demande de l'Organisation. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أعرب عن الامتنان الخالص لﻷمم المتحدة لوزع قوات حفظ السلم، وكمبوديا تنتهز هذه الفرصة لتبلغ المجتمع الدولي بأنها ستضع تحت تصرف هذه المنظمة قواتها الصغيرة لحفظ السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more