le développement des pays les moins avancés du continent devrait recevoir une attention spéciale de sorte que ces pays puissent rattraper les autres. | UN | وينبغي أن تحظى تنمية أقل البلدان نموا في القارة باهتمام خاص حتى يتسنى لهذه البلدان اللحاق ببقية القارة. |
Sa délégation se félicite de l'adoption du Programme d'action d'Istanbul, qui demande un renforcement du partenariat mondial pour le développement des pays les moins développés. | UN | ويرحب وفده باعتماد برنامج عمل اسطنبول الذي يطالب بشراكة عالمية من أجل تنمية أقل البلدان نمواً. |
le développement des pays les moins avancés dépend d'une amélioration de leur capacité de produire des biens et des services. | UN | وتعتمد تنمية أقل البلدان نموا على تحسين قدرتها على إنتاج السلع والخدمات. |
Engagement international de réduire le coût des envois de fonds et leur importance pour le développement des pays les moins avancés | UN | الالتزام الدولي بخفض تكاليف التحويلات المالية وأهمية التحويلات المالية لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Évolution des richesses dans le monde : quelle signification pour le développement des pays les moins avancés | UN | التحول العالمي في الثروة: ما الذي يُمثله بالنسبة لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا |
Le Cap-Vert est conscient des efforts qui ont été consentis par l'ONU pour favoriser le développement des pays les moins avancés et des petits États insulaires. | UN | ويدرك الرأس الأخضر الجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لبناء التنمية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة. |
Cet examen à mi-parcours est une occasion qui nous est offerte de renforcer les partenariats mondiaux pour le développement des pays les moins avancés. | UN | وهذا الاستعراض لمنتصف المدة يتيح لنا فرصة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا. |
Elles ont été consacrées au rôle des femmes dans le développement des pays les moins avancés, aux réformes des politiques de finances publiques et aux questions de diversification des échanges. | UN | وكُرست هذه الاجتماعات لدور المرأة في تنمية أقل البلدان نموا، وإصلاح السياسة الضريبية، ومسائل تنوع التجارة. |
Les déséquilibres des comptes courants continueront de jouer un rôle important dans le développement des pays les moins avancés. | UN | وتشير أوجه الاختلال في الحسابات الجارية إلى أن رأس المال الأجنبي سيظل يؤدي دورا هاما في تنمية أقل البلدان نموا. |
L'achèvement rapide et réussi du Cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales pour le développement aurait un impact très appréciable sur le développement des pays les moins avancés. | UN | وإن من شأن التعجيل بإتمام جولة الدوحة للتنمية ونجاحها أن يحدث تأثيرا كبيرا في تنمية أقل البلدان نموا. |
Il définit des objectifs et des cibles assortis d'engagements orientés vers l'action pour soutenir le développement des pays les moins avancés. | UN | فهو يضع أهدافاً وغايات، مع التزامات موجّهة صوب العمل لدعم تنمية أقل البلدان نمواً. |
Il faudrait s'attaquer aux problèmes de gouvernance internationale et aux processus décisionnels internationaux qui se répercutent sur le développement des pays les moins avancés, notamment les questions liées à la participation effective de ces pays. Engagement 3 : Renforcer les capacités humaines et institutionnelles | UN | كذلك تم الاتفاق على أنه ينبغي بحث مسائل حسن التدبير على الصعيد الدولي وفي عمليات صنع القرار الاقتصادي الدولي التي تؤثر على تنمية أقل البلدان نموا، ومن هذه المسائل مسألة المشاركة الفعالة لهذه البلدان. |
Une véritable libéralisation du commerce international des produits agricoles, notamment au moyen de l'élimination des subventions qui faussent les échanges, est une mesure essentielle à long terme pour le développement des pays les moins avancés. | UN | كما أن التحرير الفعلي للزراعة بما في ذلك إزالة الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة، إجراء حاسم طويل الأجل لضمان تنمية أقل البلدان نمواً. |
sur le rôle des femmes dans le développement des pays les moins avancés CNUCED | UN | تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني بمشاركة المرأة في التنمية في أقل البلدان نموا اﻷونكتاد |
Un montant de 70 100 dollars est demandé pour convoquer deux groupes spéciaux d'experts sur le rôle des femmes dans le développement des pays les moins avancés et la réforme fiscale dans le cadre de la mobilisation de ressources nationales. | UN | المجموع ٤٠٠ ١٠٩ يلزم رصد مبلغ ١٠٠ ٧٠ دولار لاجتماع فريقي خبراء مخصصين فيما يتصل بدور المرأة في عملية التنمية في أقل البلدان نموا؛ واﻹصلاح المالي في مجال تعبئة الموارد المحلية. |
Dans son rapport, le Secrétaire général fait état de la nécessité de conjuguer politiques de croissance nationale et aide extérieure comme mesure efficace pour le développement des pays les moins avancés. | UN | واﻷمين العام يشير في تقريره إلى ضرورة اقتران سياسات تحفيز النمو على الصعيد الوطني بالمساعدة الخارجية المحددة الهدف، باعتبار ذلك وسيلة فعالة لتحقيق التنمية في أقل البلدان نموا. |
Eu égard aux effets que le regroupement des trois départements aura sur le développement des pays les moins avancés, il demande comment le Secrétaire général va garantir la continuité du rôle des Nations Unies alors que l'on parle d'éliminer des postes. | UN | وحول أثر إدماج اﻹدارات الثلاث على التنمية في أقل البلدان نموا، قال إنه يود أن يعرف كيف سيكفل اﻷمين العام الاستمرارية لدور اﻷمم المتحدة في ظروف يتردد فيها الحديث عن إلغاء وظائف. |
Les crises économiques mondiales qui se sont succédées ont mis en péril le développement des pays les moins avancés. | UN | 5 - اجتمعت سلسلة من الأزمات الاقتصادية العالمية فشكلت خطرا كبيرا يهدد التنمية في أقل البلدان نموا. |
La crise financière internationale, qui ne fait que s'aggraver, touche l'ensemble de la communauté internationale, et va entraver le développement des pays les moins avancés. | UN | 72 - وتابعت قائلة إن الأزمة المالية الدولية المتفاقمة تؤثر على جميع أعضاء المجتمع الدولي ومن آثارها إعاقة التنمية في أقل البلدان نموا. |
5. Le projet de programme d'action respectait une démarche intégrée et à long terme envers le développement des pays les moins avancés. | UN | 5- وقال إن مشروع برنامج العمل يشتمل على نهج متكامل وطويل الأمد لتنمية أقل البلدان نموا. |
Soulignent l'importance des mécanismes de coopération et d’intégration économique sous-régionale et régionale pour le développement des pays les moins avancés, ainsi que la nécessité pour l'ONUDI de prendre des mesures pour fournir une assistance aux pays les moins avancés, afin de renforcer leur participation aux différents accords commerciaux régionaux; | UN | " يشددون على أهمية مخططات التعاون والتكامل الاقتصادي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تنمية البلدان اﻷقل نموا ، وعلى ضرورة اتخاذ اليونيدو تدابير لمساعدة تلك البلدان من أجل تعزيز مشاركتها في الاتفاقات التجارية اﻹقليمية ذات الصلة ؛ |
Le souhait du Bénin est de relancer les discussions pour que les négociations commerciales engagées à Doha puissent effectivement ouvrir de nouvelles perspectives pour le développement des pays les moins avancés. | UN | وتود بنن أيضا أن يعاد فتح باب المناقشات لكي تستطيع المفاوضات التجارية التي بدأت في الدوحة فتح آفاق جديدة للتنمية في أقل البلدان نموا. |
La réforme vise à renforcer la capacité du Secrétariat dans ces domaines, et l'atténuation de la pauvreté ainsi que le développement des pays les moins avancés sont des questions fondamentales et des priorités. | UN | وأنه يقصد باﻹصلاحات تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في هذه المجالات، وأن تخفيف حدة الفقر وتنمية أقل البلدان نموا هي من القضايا الهامة ذات اﻷولوية. |