le développement du système de soins de santé est aussi spécifiquement axé sur les femmes, en particulier pendant la grossesse. | UN | وتم أيضا توجيه تطوير نظام الرعاية الصحية إلى خدمة المرأة بوجه خاص، لا سيما أثناء فترة الحمل. |
le développement du système de soins d'urgence dans le contexte de la réforme des soins de santé est un autre facteur de l'amélioration des services disponibles. | UN | ويعتبر تطوير نظام المساعدة الطبية في حالات الطوارئ ضمن إصلاحات الرعاية الصحية عاملا آخر من عوامل تحسين توافر الخدمات. |
:: La plupart des dispositions de cette section s'adressent aux pays donateurs ou autres pays qui sont en mesure de fournir des contributions notables aux activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies. | UN | :: معظم بنود هذا الفرع موجهة إلى البلدان المانحة أو البلدان الأخرى القادرة على تقديم مساهمة كبيرة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen triennal d'ensemble des orientations des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة |
Le Bélarus a salué la politique du Gouvernement dans le domaine de l'enseignement primaire et le développement du système de soins de santé. | UN | وأثنت بيلاروس على سياسة الحكومة في مجال التعليم الابتدائي وتطوير نظام الرعاية الصحية. |
3) L'amélioration de l'administration, le développement du système de santé, la certification des laboratoires et des laboratoires d'analyse et la normalisation des dispositifs médicaux; | UN | تحسين الإدارة وتطوير النظام الصحي واعتماد المختبرات ومعامل التحليل ومعايرة الأجهزة الطبي؛ |
Au Bélarus, les femmes ont un niveau d'éducation supérieur à celui des hommes, situation qui existe depuis longtemps et se reflète dans les principales tendances qui caractérisent le développement du système d'éducation. | UN | والمستوى التعليمي للنساء في بيلاروس أعلى من مستوى الرجال، وهذا الوضع قائم منذ وقت طويل، وينعكس في الاتجاهات الرئيسية التي يتسم بها تطور النظام التعليمي. |
Le Comité a recommandé que le nécessaire soit fait pour que le développement du système à disques optiques se poursuive. | UN | وأوصت اللجنة بتشجيع مواصلة تطوير نظام القرص البصري. |
L'introduction du jury de jugement et la création de tribunaux spécialisés ont marqué des progrès importants dans le développement du système judiciaire. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة في تطوير نظام القضاء في إدخال محاكم المحلفين والمحاكم المتخصصة. |
:: le développement du système de gestion des informations sanitaires et de l'informatisation s'est poursuivi pour relier les centres de santé aux bureaux de secteur et au siège. | UN | :: زيادة تطوير نظام إدارة المعلومات الصحية والحوسبة التي تربط العيادات بالمكاتب الميدانية والمقر |
133. En 2011, la réforme et le développement du système de santé se sont poursuivis de manière suivie et ciblée. | UN | 133- وفي عام 2011، تواصل العمل على إدخال مزيد من الإصلاحات وعلى تطوير نظام الرعاية الصحية. |
Une stratégie nationale pour le développement du système pénitentiaire sera élaborée. | UN | وستوضع استراتيجية وطنية بشأن تطوير نظام السجون. |
Elle pense qu'il convient d'évaluer les activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies en fonction de leur contribution aux efforts faits par les pays en développement pour mettre en œuvre leur plan national de développement conformément à leurs priorités. | UN | فالهند ترى أنه ينبغي تقييم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على أساس ما تقدمه من إسهام في جهود البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط وأولويات تنميتها الوطنية. |
8. Prie l'Administrateur, à la lumière des orientations tirées des processus intergouvernementaux tels que l'examen politique quadriennal complet des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies et les discussions du Conseil d'administration : | UN | 8 - يطلب إلى مديرة البرنامج، أن تقوم، في ضوء التوجيه الذي توفره العمليات الدولية الحكومية من قبيل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة ومناقشات المجلس التنفيذي، بما يلي: |
Un tel processus, directement lié aux recommandations du Groupe portant sur le renforcement de la cohérence et de l'efficacité de l'ONU au niveau des pays, est le prochain examen triennal des activités opérationnelles pour le développement du système des Nations Unies. | UN | 11 - وثمة علمية من هذا القبيل وثيقة الصلة بتوصيات الفريق المتعلقة بتعزيز اتساق الأمم المتحدة وفاعليتها وكفاءتها على الصعيد القطري، ألا وهي الاستعراض الشامل المقبل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Ces mesures reposent principalement sur le recyclage et la reconversion professionnelle, la création de nouveaux emplois et le développement du système des travaux publics, tenant compte de l'aspect de genre. | UN | واعتمدت هذه التدابير اعتمادا كبيرا على التدريب المهني وإعادة التدريب المهني، وإيجاد الوظائف وتطوير نظام الأشغال العامة، الذي تعين عليه أن يأخذ في الحسبان البعد الجنساني. |
Cette politique a été et demeure d'encourager l'amélioration et le développement du système d'enseignement en Judée, en Samarie et dans le district de Gaza. | UN | فالسياسة التي تنتهجها حكومة اسرائيل كانت ولا تزال تتمثل في تشجيع تحسين وتطوير النظام التعليمي في يهودا والسامرة وقطاع غزة. |
83. Le passage de l'état de personne assistée au statut de citoyen à part entière aura à la longue des conséquences très favorables sur le développement du système de santé. | UN | 83- فانتقال الشخص من حالة متلقي المساعدة إلى حالة المواطن كامل الحقوق سيترتب عنه على المدى البعيد آثار إيجابية للغاية على تطور النظام الصحي. |
Concernant le développement du système du GSETT-3, des installations sismographiques supplémentaires continueront d'être progressivement mises en place dans le monde entier. | UN | ففيما يتعلق بتطوير نظام الاختبار التقني الثالث، سيستمر اﻹعمال التدريجي لمرافق جديدة في شتى أنحاء العامل. |
Le Yémen et la Libye ont présenté des idées sur le développement du système de l'action commune arabe. L'examen périodique de l'efficacité de la Ligue et du soutien qu'elle fournit est une nécessité effective. | UN | لقد تقدم كل من اليمن وليبيا بأفكار لتطوير منظومة العمل العربي والأمر فعلا يتطلب إعادة نظر دورية في مدى فعالية المنظمة والنظر في دعمها وتمكينها. |
La Secrétaire générale adjointe a par ailleurs indiqué que le Secrétariat comptait poursuivre le développement du système de rapport sur les progrès et effets obtenus de manière à pouvoir mieux rendre compte des économies directes et autres améliorations tangibles. | UN | ومن بين ما أعربت عنه في ملاحظاتها الالتزام بالمضي في تطوير طريقة إعداد التقارير من أجل التوصل إلى تحقيق وفورات مباشرة وإجراء تحسينات ملموسة أخرى. |
Il faut redoubler d'efforts de coopération pour encourager le développement du système bancaire, concernant lequel il faudrait prendre d'autres mesures visant à utiliser les fonds transférés à des fins de développement. | UN | ويلزم تعزيز جهود التعاون للعمل على تطوير النظام المصرفي الذي ينبغي اتخاذ إجراءات إضافية بشأنه ترمي إلى استخدام التحويلات لأغراض التنمية. |
Il considérait que les recommandations étaient bienveillantes et qu'elles joueraient un rôle déterminant dans le développement du système juridique. | UN | ويرى الجبل الأسود أن التوصيات كانت جيدة وستكون مؤثرة بدرجة كبيرة في تطوير النظام القانوني. |
le développement du système des organes conventionnels et la mise en place, en 2008, du mécanisme de l'examen périodique universel ont entraîné une augmentation exponentielle du nombre de rapports que les États parties doivent présenter et du nombre de recommandations qu'ils doivent mettre en œuvre. | UN | أدى نمو نظام هيئات المعاهدات ووضع آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008 إلى حدوث زيادة كبيرة جدا في عدد التقارير التي من المقرر أن تقدمها الدول الأطراف وعدد التوصيات التي من المقرر أن تنفذها. |
Le document de base définissant les objectifs et les domaines de cette réforme est le Livre blanc sur le développement du système d'assistance sociale. | UN | وكانت الوثيقة الأساسية التي حددت الأهداف ومجالات هذا الإصلاح هي الكتاب الأبيض عن تطور نظام المساعدة الاجتماعية. |
Bien qu'il n'épargne aucun effort pour surmonter ces obstacles, comme il ressort des mesures et initiatives exposées dans le présent rapport, et qu'il soit résolu à persévérer dans cette voie durant les prochaines années conformément aux plans élaborés, le Gouvernement sait parfaitement que le développement du système des droits de l'homme est un processus permanent qui ne doit pas s'interrompre. | UN | وإذا كانت الحكومة لا تدخر جهداً في سبيل التغلب على هذه العقبات كما يتبين من الإجراءات والخطوات التي يستعرضها هذا التقرير، وهو العمل الذي تعتزم الحكومة مواصلته خلال الأعوام القادمة وفقاً للخطط الموضوعة، فإنها تدرك تماما أن عملية تطوير منظومة حقوق الإنسان تبقى دائما عملية مستمرة يجب ألا تتوقف. |
Celles-ci ont porté sur le développement du système bancaire et financier, sur l'accès des entreprises au foncier industriel et sur la régulation du marché des biens et services pour accroître la concurrence et faciliter la création de nouvelles entreprises. | UN | وتعلقت هذه التحولات بتطوير النظام المصرفي والمالي، وإمكانية حصول المؤسسات على العقارات الصناعية، وتنظيم سوق السلع والخدمات لتعزيز المنافسة، وتيسير بعث مؤسسات جديدة. |
Chaque session de l'Assemblée générale des Nations Unies constitue un jalon dans l'évolution de l'Organisation même et dans le développement du système de politique internationale dans son ensemble. | UN | كل دورة من دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة هي عبارة عن معلم على طريق تطور الأمم المتحدة ذاتها وتطور نظام السياسات الدولية بأسره. |