"le développement durable au" - Translation from French to Arabic

    • التنمية المستدامة في
        
    • التنمية المستدامة على
        
    • بالتنمية المستدامة على
        
    • التنمية المستدامة عن
        
    • فوائد إنمائية مستدامة على
        
    • تنمية مستدامة على
        
    De façon plus générale, il faut que les mécanismes de gouvernance aux échelons international, national et local fassent leurs les principes d'un avenir fondé sur le développement durable, au même titre que la société civile et le secteur privé. UN وبوجه أعمّ، يجب على كيانات الحوكمة الدولية والوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم أن تتبنّى تماما متطلبات التنمية المستدامة في المستقبل، وهو ما يتعيّن على المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا القيام به.
    Le moment est venu d'unifier les disciplines, de mettre au point un langage commun qui réconcilie les parties en présence et qui place le développement durable au cœur de l'économie. UN وقد حان الوقت لتوحيد المجالات المعرفية، واستحداث لغة مشتركة للتنمية المستدامة تتجاوز المعسكرات المتحاربة؛ أي بعبارة أخرى، حان الوقت لوضع نموذج التنمية المستدامة في صلب علم الاقتصاد.
    Il est fondamental d'améliorer la gouvernance économique pour consolider la paix et assurer le développement durable au Libéria. UN 100 - ويعد تحسين الإدارة الاقتصادية أمرا أساسيا لتعزيز السلام وضمان تحقيق التنمية المستدامة في ليبريا.
    La famille a un rôle vital à jouer dans le développement durable, au triple plan individuel, communautaire et national. UN وللأسرة دور حيوي في التنمية المستدامة على صعيد الفرد والمجتمع والوطن.
    Le premier objectif porte sur l'élaboration de stratégies intégrées et concertées pour le développement durable au niveau national. UN والهدف اﻷول هو وضع استراتيجيات مشاركة متكاملة في مجال التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Nous ne devons pas sacrifier le développement durable au nom d'une efficacité économique illusoire. UN إن علينا اسـتعادة التوازن الذي تم في ريو، وألا نضحي بالتنمية المستدامة على أمل سراب اسمه الكفاءة الاقتصادية.
    Nous demandons instamment à tous les membres de suivre de près les travaux décisifs de la Commission sur le développement durable au cours de cette année et d'appuyer l'important travail du Secrétaire général adjoint Nitin Desai et du Secrétariat dans cette entreprise difficile mais essentielle. UN ونحث جميع اﻷعضاء على تتبع أعمال لجنة التنمية المستدامة عن كثب، وعلى تأييد العمل الهام الذي يقوم به وكيل اﻷمين العام نيتين ديساي واﻷمانة العامة في هذا المسعى الصعب وإنما الضروري.
    Le Conseil a également examiné le rôle du commerce dans le développement durable au titre du programme de développement pour l'après-2015. UN وبحث المجلس أيضاً دور التجارة في تحقيق التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun UN لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون
    le développement durable au cœur du programme de développement pour l'après-2015 UN التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Placer le développement durable au cœur du nouveau programme de développement UN وضع التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية الجديدة
    Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun UN لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون
    Comité de lutte contre les pandémies pour le développement durable au Cameroun UN لجنة مكافحة الأوبئة من أجل التنمية المستدامة في الكاميرون
    Il inclut des villages et des quartiers durables dans des zones rurales et urbaines et une composante < < jeunesse > > importante qui étudie, vit et expérimente le développement durable au sein d'un écovillage. UN وهي تشمل قرى وأحياء مستدامة في مناطق ريفية وحضرية وتضم عنصر شباب قويا يدرس ويعيش ويجرب التنمية المستدامة في ظروف القرية البيئية.
    L'Assemblée générale envisageait d'ailleurs que des ressources supplémentaires seraient fournies au PNUE pour qu'il soit mieux à même de faire aboutir les principaux engagements de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au cours des mois à venir. UN وأضاف أن المناقشات تجري في الجمعية العامة بشأن تقديم موارد إضافية لبرنامج البيئة لتعزيز قدرته على المضي قُدماً بالنتائج الأساسية لمؤتمر التنمية المستدامة في الشهور القادمة.
    Les défis que pose le développement durable au niveau mondial sont considérables. UN إن التنمية المستدامة على الصعيد العالمي تفرض تحديات هائلة.
    Il reste déterminé à atteindre le développement durable au niveau national et international. UN وهي ما تزال ملتزمة بتحقيق التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وفي شتى أنحاء العالم.
    Étant donné que la discussion sur le développement durable, au niveau international, devient de plus en plus concrète avec le temps, nous devons traiter ces questions de façon intégrée afin de pouvoir atteindre un niveau de progrès général. UN وإذ تصبح مناقشة التنمية المستدامة على الصعيد الدولي أكثر تحديدا بمرور الوقت، فسيتعين علينا أن تتناول هذه المسائل بشكل متكامل لتحقيق مستوى متماثل من التقدم في كل المجالات.
    Selon les principes et recommandations adoptés au Sommet de Rio, des efforts considérables ont été faits par le Gouvernement mozambicain dans l'élaboration des politiques et des stratégies propres à promouvoir le développement durable au niveau national. UN وانسجاما مع المبادئ والتوصيات التي اعتمدت في قمة ريو، بذلت حكومة موزامبيق جهودا مكثفة لوضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Ces activités d’information et de suivi devraient être menées par la Commission du développement durable, le PNUE, la CNUCED, l’ONUDI et d’autres, comme les chambres de commerce internationales et le Conseil mondial des entreprises pour le développement durable au niveau international, ainsi que les associations commerciales au niveau sous-sectoriel. UN وينبغي أن تشارك بنشاط، في أنشطة اﻹبلاغ والمتابعة هذه، لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷونكتاد، واليونيدو وغيرها مثل غرفة التجارة الدولية ومجلس اﻷعمال التجارية العالمي المعني بالتنمية المستدامة على الصعيد الدولي، والرابطات التجارية على الصعيد دون القطاعي.
    La CNUCED devrait faciliter le développement durable au moyen du commerce et de l'investissement et, en coopération et complémentarité avec l'OMC, la participation des pays en développement au système commercial international. UN ]٥٧ ثالثا - ينبغي لﻷونكتاد أن ييسر التنمية المستدامة عن طريق التجارة والاستثمار ويسهل بطريقة تعاونية ومتممة لعمل منظمة التجارة العالمية مشاركة البلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Pour la première, les services d'appui comprennent l'élaboration de projets viables pour réduire les émissions de carbone dans les pays en développement et en transition, ce qui favorise le développement durable au niveau national et contribue en outre aux efforts mondiaux déployés pour atténuer les changements climatiques. UN وتشمل خدمات الدعم الخاصة بالنهج الأول استحداث مشاريع قابلة للنجاح للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتوفير فوائد إنمائية مستدامة على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى المساهمة في الجهود البيئية العالمية الرامية إلى الحد من تغيّر المناخ.
    le développement durable au niveau mondial passait donc obligatoirement par le développement durable de la région. UN لذلك، فإن تحقيق تنمية مستدامة في المنطقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more