"le déversement de" - Translation from French to Arabic

    • إلقاء
        
    • بإلقاء
        
    • وإلقاء
        
    • إغراق
        
    • ودفن
        
    Nous déplorons également le déversement de déchets provenant de navires circulant dans nos eaux des Caraïbes, et nous lançons un appel à tous les opérateurs de ces navires pour qu'ils cessent cette pratique. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    le déversement de déchets radioactifs dans la région est également interdit. UN كما يحظر في هذه المنطقة إلقاء النفايات المشعة.
    le déversement de déchets toxiques est de plus en plus dangereux pour l'environnement dans les pays en développement. UN ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان.
    C'est vrai en particulier en ce qui concerne le déversement de déchets dangereux dans les zones où ils vivent. UN وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها.
    Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. UN يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة.
    Pendant plusieurs semaines, la jeunesse ivoirienne a manifesté dans la capitale économique du pays, parfois violemment, contre le déversement de déchets toxiques. UN ولعدة أسابيع، نظم الشباب الإيفواري مظاهرات في العاصمة التجارية، اتخذت مظاهر العنف أحيانا، ضد إغراق النفايات السامة.
    le déversement de déchets radioactifs fait peser de graves menaces sur la sécurité et le développement de tous les États. UN إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها.
    Des progrès considérables ont également été enregistrés ces derniers temps dans les efforts visant à prévenir le déversement de déchets radioactifs et dangereux. UN وقد أحرز تقدم هائل أيضا في اﻷوقات اﻷخيرة في الجهود الرامية إلى منع إلقاء النفايات المُشعة والخطرة.
    le déversement de déchets radioactifs constitue une grave menace à la sécurité et au développement de tous les États. UN يشكل إلقاء النفايات المشعة تهديداً خطيرا لأمن الدول وتنميتها.
    Autre atteinte à l'environnement, le déversement de déchets toxiques, menace à laquelle plusieurs pays s'efforcent ensemble de faire face. UN وثمة تهديد آخر للبيئة هو إلقاء النفايات السامة وتحاول عدة بلدان تجميع جهودها لمواجهته.
    Le Traité interdit les essais de dispositifs explosifs nucléaires, de même que le déversement de déchets radioactifs. UN وتحظر المعاهدة تجارب اﻷجهزة المتفجرة النووية كما تحظر إلقاء النفايات المشعة.
    Premièrement, en ce qui concerne le déversement de déchets radioactifs en mer Arctique, l'AIEA joue un rôle prépondérant en matière d'évaluation internationale des effets sur la santé de l'homme et sur l'environnement des déchets radioactifs déversés dans l'environnement arctique. Les Etats-Unis appuient ces efforts. UN هناك مجــالان آخــران للاهتمام أود أن أذكرهما أولا، فيما يتعلق بالقـــاء النفايات المشعة في البحر المتجمد الشمالي، تقوم الوكالة بدور هام في وضع تقييم دولي ﻵثار إلقاء النفايات المشعـــة في بيئة القطب الشمالــي، على صحــة اﻹنســـان وعلى البيئة، وتؤيد الولايات المتحــدة هــــذه الجهود.
    De même, le 7 décembre 1988, dans sa résolution 43/75 intitulée " Déversement de déchets radioactifs " , l'Assemblée générale des Nations Unies condamnait le déversement de déchets nucléaires et industriels en Afrique. UN وبالمثل اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في 7 كانون الأول/ديسمبر 1988، قرارها 43/75 المعنون " إلقاء النفايات المشعة " الذي أدانت فيه إلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    C'est pourquoi nous avons besoin d'un océan Atlantique et d'une mer des Caraïbes sains, et, pour cette raison, nous devons ensemble éviter le déversement de polluants dans leurs eaux. UN ولهذا فنحن بحاجة إلى وجود محيط أطلسي صحي وبحر كاريبي صحي، ولهذا نحتاج إلى العمل معا للحؤول دون إلقاء النفايات الملوثة في مياهنا.
    Elle devrait également songer au risque que présente par exemple le déversement de matières nucléaires dans l'espace et en haute mer, qui peuvent avoir des conséquences gravissimes pour l'environnement et le développement des Etats. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    16. La Conférence est consciente de la nécessité d'interdire le déversement de déchets radioactifs. UN ١٦ - ويسلم المؤتمر بضرورة حظر إلقاء النفايات المشعة.
    Soucieuse de l'appel lancé à tous les États par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'ils adoptent et appliquent énergiquement les conventions en vigueur concernant le déversement de produits et déchets toxiques et nocifs et coopèrent à la prévention des déversements illicites, UN وإذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إلى جميع الدول بأن تعتمد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأن تنفذها بصرامة وأن تتعاون على منع الإلقاء غير المشروع،
    Soucieuse de l'appel lancé à tous les Etats par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme pour qu'ils adoptent et appliquent énergiquement les conventions en vigueur concernant le déversement de produits et déchets toxiques et nocifs et coopèrent à la prévention des déversements illicites, UN وإذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الى جميع الدول بأن تعتمد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأن تنفذها بصرامة وأن تتعاون على منع اﻹلقاء غير المشروع،
    Ayant à l'esprit l'appel lancé à tous les États par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, pour qu'ils adoptent et appliquent énergiquement les conventions en vigueur concernant le déversement de produits toxiques et nocifs et coopèrent à la prévention des déversements illicites, UN وإذ تضع في اعتبارها النداء الذي وجهه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إلى جميع الدول بأن تعتمد الاتفاقيات القائمة المتعلقة بإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وأن تنفذها بصرامة وأن تتعاون على منع الإلقاء غير المشروع،
    Il a été suggéré que le transfert de matières nucléaires et le déversement de déchets nucléaires soient également considérés comme des infractions. UN واقترح اعتبار نقل المواد النووية وإلقاء النفايات جريمة أيضا.
    Nous devons souligner que le déversement de ces armes en Afrique et leur libre utilisation sont parmi les problèmes les plus importants auxquels sont confrontés les dirigeants africains aujourd'hui. UN ولا بد من التشديد على أن إغراق أفريقيا بهذه الأسلحة واستخدامها دون قيود هما من بين أكبر التحديات التي تواجه الزعماء الأفارقة اليوم.
    Il resterait à examiner une stratégie multidimensionnelle pouvant prendre en compte les problèmes indissociables que sont la piraterie, la pêche illégale et le déversement de déchets toxiques dans les eaux somaliennes. UN وينبغي النظر في استراتيجية متعددة الأبعاد لمعالجة قضايا القرصنة المعقدة والصيد غير القانوني ودفن النفايات السامة في المياه الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more